«Открывайте свой магазин!»
![](/sites/default/files/main/openpublish_article/20040909/4161-23-1.jpg)
В связи с тем, что проект газеты «День» — двухтомник «Украина Incognita» и «Две Руси» — насобирал все мыслимые и немыслимые награды на родине, в том числе и «Лучшая книга года», было ясно, что пора переходить границу. А тема книги «Две Руси» наталкивала на мысль, что граница эта — украинско-российская.
Самый крупный форум на просторе СНГ — Московская международная книжная выставка-ярмарка. Она дает точное представление о состоянии книжного рынка на одной шестой части суши. Я бывал там неоднократно. Вышеперечисленных аргументов было вполне достаточно, чтобы мы оказались на ХVII Московской международной выставке- ярмарке.
Территориально она занимает два огромных корпуса ВВЦ (Всероссийского выставочного центра, бывшего ВДНХ) — 57-й и 20-й, каждый из которых близок по размерам ко Дворцу спорта.
57-й более престижный. Там у входа скапливаются монстры российского издательского бизнеса: «ЭКСМО», «АСТ», «ОЛМА-пресс». Стенд Украины находился именно в 57-м, хотя и не возле центрального входа, что, по-видимому, слишком дорого, но жаждущие сведений об Украине спокойно находили нас.
Книжную ярмарку открывал руководитель Федеративного агентства по вопросам печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславский. В своей немногословной, но не лишенной остроумия речи он сообщил, что все на Земле начиналось с букв и состоящих из них слов, а остальные открытия являются их следствием.
Вторым эшелоном шел вице- спикер Госдумы, несравненный Владимир Жириновский. Сначала его спич представлял собой ряд существительных вроде: книга, детство, учеба, развлечение. Вероятно, он импровизировал и спонтанно подбирал материал для конструкции выступления. Наконец, почувствовав, что костяк найден, Владимир Вольфович поставил народ в известность о том, что «одежда изнашивается, продукты съедаются, а книга — всегда будет стоять на полке...». Добавим от себя: кроме тех случаев, когда ее читают.
Публика наградила ораторов благосклонными аплодисментами и растеклась по экспозициям.
Нашу экспозицию открыл первый заместитель председателя Госкомитета по телевидению и радиовещанию Украины Василий Шевченко. Хор, каравай, девушки в веночках, общее ликование — все это было продемонстрировано с энтузиазмом украинской делегацией. Здесь все шло по накатанной, без особых творческих ухищрений.
В День украинской книги, кроме Шевченко, присутствовал и Сеславский. Михаил, склонный к словесным узорам, выразился витиевато, но не без поэтичности, что мы, дескать, будем способствовать книжному обмену между нашими государствами и «сгладим таможенные шероховатости». Скорее бы! (Имея на руках письмо к руководителю украинской таможни, мы были спокойны за товар, оказалось — зря. Данное письмо не произвело никакого впечатления на российских таможенников и они грозили книги наших коллег сгрузить с поезда. Пока не получили «компенсацию за беспокойство». Нам (мне и директору отдела реализации) — повезло. Наш духовный груз — «Две Руси» — мы благополучно провезли «контрабандой»: таможня в отличие от читателей им не заинтересовалась. Хотелось бы, вспоминая первую речь Сеславского, чтобы были не только слова, но и их реальные следствия, которых пока немного.
«Две Руси», как никакой другой проект, подходил под дружеский тон беседы, и мы торжественно вручили по двухтомнику каждой из уполномоченных сторон: Сеславскому — на русском языке, Шевченко — на украинском. Больше бесплатно мы этого не делали, о чем впоследствии не жалели. Мы сами не думали, что наши научно- популярные книги вызовут столь мощную заинтересованность. На украинской экспозиции только еще продукция двух издательств пользовалась таким же неизменным спросом.
Подходили десятки людей. Оказалось, что исторических очерков на украинскую и украинско- российскую тематику, поданых в современной форме, — дефицит. Как и вообще украинских книг!
Народ повально жаловался, что не работает магазин «Украинская книга» на Арбате, 9, и прочее. Что при Советском Союзе там был гораздо больший выбор, чем сейчас...
Сначала у нас расходились книги на русском языке. Директор сознательно не ставил баснословных цен, дабы убедиться, что книги пользуются спросом. Тем более, судя по окружающему уровню цен, на выставке идут на некоторое понижение стоимости, поскольку нет магазинных накруток. К тому же читатели, помимо прочего, платят за вход (60—80 рублей).
Сначала, повторяю, буквально размели на русском, потом — на украинском (книжки надо поставлять в соотношении два к одному), а в последний день мы торговали только фотоальбомами.
Покупатели в большинстве (уже традиционно) — интеллигенция: ученые, студенты и был даже один депутат последнего созыва СССР. Но брали двухтомник и «простые» граждане, соскучившиеся по украинскому.
Вот что сообщил доктор исторических наук, профессор Георгий Мельников . Он автор трехтомника «История культуры зарубежных славянских народов». Кроме чехов с поляками, он включил туда и украинцев с белорусами.
— Еще в 1994 году я придумал тему для диссертации с аналогичным названием. Слово «зарубежные» вызвало недовольство и в Украине, и в Беларуси, и, понятно, в России. И даже сопротивление. Тогда очень многие были против такой постановки вопроса. Однако результат исследований показал ее историческую правильность. У нас есть точки пересечения, которые не исключают самобытности культур. Многие мои друзья-ученые интересуются Украиной, бывают в магазине «Украинская книга», но там — мизерный ассортимент. А последнее время этот магазин просто закрыт. И здорово, что вы заполняете этот пробел, — сказал профессор, запихивая в рюкзак своей аспирантки Ани наш двухтомник. А потом добавил напоследок. — Открывайте свой магазин!
Мы бы и рады, но это уж точно — перспективы неблизкого будущего. Хотя, кто знает...
Оксана из Федеративного агентства печати , рассказала, что на конкурс, который проводила их организация в этом году, были представлены всего лишь две (?!) украинские книги. Что это просто оскорбительно мало для такой страны!
Согласны! Будем насыщать российский рынок!
Двухтомник на украинском приобрел торговец запчастями Анатолий с комментарием: «Тому, що мову треба знати! Ми за нею дуже скучаємо».
Александр, военнослужащий:
— У меня нет украинских корней. Тем не менее, я в Киеве бываю часто, у меня там много друзей. Здесь большой дефицит украинской литературы. Да и не только книг, а и музыки. Невозможно купить ни старинных народных песен, ни современных. Может, за исключением «Океана Эльзы». Хотелось бы и украинского радио на FM. Хоть я и русский, я бы с большим удовольствием слушал передачи на украинском языке.
Николай ВЫШИНСКИЙ, переводчик, психолог:
— У меня дяди, тети и племянники с Украины. Моя мать украинка, она приехала сюда в 1941 году и преподает уже пятьдесят лет английский. У моей бабушки отец был русский, а мать украинка. Поэтому мы разговаривали на смеси двух языков.
Из девяти миллионов москвичей три миллиона — украинцы. И они — на ведущих позициях во все сферах. Я как переводчик был в Звездном городке, и могу сказать, что космонавты — это сплошь украинцы. В Думе, как вы знаете, огромное количество украинцев. Валентина Матвиенко — из Шепетовки.
— Но все они, как правило, дистанцируются от своих украинских корней.
— Я считаю, что это скромные люди, которые просто хотят преуспеть. Лично я не могу сказать о себе: я больше русский или украинец? Я — продукт двух культур. Мне плевать на различия и границы. Но в то же время мне нравятся особенности каждой из этих культур. Цель Евросоюза — стереть различия. Гуртом перейти на английский и забыть национальное достоинство, язык, историю, фольклор. Сейчас у нас приоритет за англоязычной и проанглийской литературой. Но культуры должны иметь различия, дабы взаимно оплодотворяться... Вот Жванецкий, он продукт какой культуры: русской, украинской, еврейской? Я думаю, общей.
Этим летом я взялся учить украинский язык по самоучителю и обнаружил, что никаких сложностей при этом не испытываю. Может, латышский освоить непросто, а украинский — мне близок. Человек счастлив тогда, когда получает максимум возможностей. Я — за максимальный обмен культурными продуктами! Но ни магазин «Украинская книга», ни библиотека толком не работают. Я хочу и не могу купить украинскую продукцию!
(Для читателей скажу, что мы побываем и в украинской библиотеке, и в магазине, дабы определиться, почему у них такие «простои»).
Руслан НЕСТЕРЕНКО, инженер- физик:
— Я приехал сюда еще в 70 мгоду, у меня родители переехали. Живут здесь больше 30-ти лет.
— Вы до конца не ассимилировались?
— И не собираюсь. Украинский мои дети немного знают. Но не разговаривают на нем. Тут это не престижно.
— Есть ли какой-то новый позитив в отношении к Украине?
— Я считаю, что ничего не изменилось. Хотя население стало относиться более равнодушно к этому вопросу. Люди привыкают к нормальности положения, что Украина и Россия существуют автономно. Но и нам нужно шевелиться, надо представлять собственные книги, потому что с нашей стороны — движений немного. Ваш проект — отрадное явление. Хотя политика российских официальных кругов, Путина сводится к тому, чтобы все вернулось к старому. И отсюда — имперское неуважение ко всему украинскому.
— Что вы пожелаете читателям «Дня»?
— Хочу, чтобы больше читали и уважали украинскую книгу, хотя и возможности для ее распространения здесь пока бедненькие. Но нужно двигать украинскую культуру! И спрос, и интерес к ней тут есть. В чем мы убедились сами. Все шесть дней шел поток граждан. К сожалению, у многих наших коллег дела шли не так замечательно. А нам в этой нише — исторических очерков — оказалось не с кем конкурировать. Некоторые читатели предъявляли претензии в духе: «Почему у вас нет книг про Пестеля? Вы знаете, что этот декабрист был украинцем?» Или: «Где у вас подробная биография Сковороды?» На что мы возражали, что общественно-политическая газета может издавать на основе своих статей обзорные книги, но никак не научные монографии. Это прерогатива академических институтов. Хотя убедить оппонентов было невозможно. Однако их горячность все равно была приятной. В день отъезда наш директор зашел в знаменитый Дом книги на Новом Арбате (бывший Калиниский проспект) потолковать на предмет сотрудничества. Получив буклет, их менеджер попросила образцы книг. Директор виновато развел руками: «К сожалению, все книги распроданы на ярмарке». — «Почему же к сожалению? — улыбнулась она. — К счастью!»
(О том, как обстоят дела с «Украинской книгой» и Библиотекой украинской литературы в Москве, об атмосфере на выставке и в самой столице России, а также небольшие интервью с режиссером Эльдаром Рязановым и писателем Юрием Поляковым — читайте в ближайшем пятничном номере)
Выпуск газеты №:
№161, (2004)Section
Культура