Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

ShevChina

В Каневском музее Тараса Шевченко открылась беспрецедентная выставка иллюстраций к китайскому переводу «Кобзаря»
08 августа, 19:51

На минувшей неделе в городе Каневе, или, как его иногда называют, «Мекке украинского народа», состоялось символическое и крайне неординарное событие. В музее на Чернечьей горе — именно около могилы Тараса Шевченко — в рамках  проекта «Славный Кобзарь глазами китайских художников» была представлена выставка «Неувядающая слава. Слава Тарасу Шевченко». Отметим, что это уже 4-й совместный китайско-украинский выставочный проект, полностью профинансированный китайской стороной.

Как подчеркнул соорганизатор события проректор Национальной академии изобразительного искусства и архитектуры Остап Ковальчук, самые именитые художники полуторамиллиардного Китая, известные во всем мире, пропустили через себя творчество украинского писателя и представили свое виденье в виде портретов Тараса Григорьевича, иллюстраций к «Кобзарю» и иероглифов в разных стилях китайской каллиграфии — наиболее ценимого китайцами вида искусства. «Здесь Джи Лон — 79-летний пекинский маэстро, академик, много работал на литературном поприще как иллюстратор и теперь не оставляет кисть — он написал портрет кобзаря Остапа Вересая, иллюстрацию к «Катерине», — отметил Ковальчук, — Художник  вник в нашу историю, был в Украине, рисует ее. Другая картина — «Украинская хатка в селе Моринцы», которую написал академик, звезда китайского искусства и телевидения Дун Хао».

 «Как гармонично и красиво писалась каллиграфия, которая является не фоном, а огромным искусством, которым занимались все, — от императора до Мао. Каллиграфию на данной выставке представляет ректор Центральной академии, председатель Союза художников КНР — представьте, какую огласку эта тема имела в Китае!» — подчеркнул пан Остап и прибавил, что в целом благодаря этому проекту, которому способствовали посольства Украины в Китае и Китая в Украине, Министерству культуры, МИД, «мы в культурных отношениях с КНР на прекрасном уровне».

«СВОБОДА БЫЛА ОСНОВНЫМ ПРИЗВАНИЕМ ШЕВЧЕНКО»

Главным организатором и куратором выставки с китайской стороны был вице-президент Китайской академии живописи и каллиграфии Алан Юй. «Тарас Шевченко — это дух Украины, борец за свободу украинского народа и лицо украинской нации. В настоящий момент он является тем «мостом», который соединяет Китай и Украину, — отметил Юй во время визита в Канев. — На сегодняшний день Тарас Шевченко — это не только украинец, он также китаец и вообще человек мира, который объединяет всех нас. Свобода была основным призванием в его жизни». Вице-президент китайской Академии также поблагодарил организаторов за возможность провести данную выставку в наиболее знаковых культурных местах Украины — в городе Каневе — на родине украинского поэта, а раньше, в мае этого года — в Национальном музее им. Тараса Шевченко в Киеве. «Шевченко является знаковой фигурой как для Китая, так и для меня лично», — говорит Юй.

ТАКИМ ШЕВЧЕНКО МЫ ЕЩЕ НЕ ВИДЕЛИ. КИТАЙСКИЕ ХУДОЖНИКИ ПО-СВОЕМУ ИЗОБРАЗИЛИ «БОРЦА ЗА СВОБОДУ УКРАИНСКОГО НАРОДА И ЛИЦО УКРАИНСКОЙ НАЦИИ»

Откуда же у китайцев такой живой интерес к Украине и к одному из наибольших ее символов — Тарасу Григорьевичу Шевченко?

В 1920-х гг. китайский писатель и литературный критик Мао Дунь впервые опубликовал жизненный путь и избранные произведения Шевченко на китайском языке в «Ежемесячном журнале рассказов». В дальнейшем о Шевченко в Китае узнавали благодаря «культурному обмену» между КНР и СССР. «Китайские художники, которые нарисовали данные иллюстрации к «Кобзарю», — в основном 30—40-х гг. рождения, поэтому они слышали о Шевченко еще в советское время. К тому же многие китайские художники являются выходцами из школы Максимова и Татьяны Яблонской — китайские художники являются учениками советских художников, поэтому они знают об Украине», — говорит Алан Юй.

В последний раз же «Кобзарь» издавался в Китае в 1982 году и был переведен с русского. Но его переводчик 73-летний Ге Баоцюань на этом не остановился и начал специально изучать украинский язык, чтобы сделать наиболее приближенный перевод сборника. В целом он сделал 130 переводов стихотворений с украинского.  Планировалось, что именно для этого издания китайские художники, которые являются профессорами и преподавателями Китайской академии живописи и каллиграфии, должны были нарисовать иллюстрации. В августе 2015 года они впервые приехали в Украину и в сопровождении главного хранителя Национального музея Тараса Шевченко Юлии Шиленко посетили музеи, среди которых Национальный музей народной архитектуры и быта Украины в Пирогове, Национальный художественный музей.

ПОСЛЕ НЕКАЧЕСТВЕННОЙ РЕКОНСТРУКЦИИ МУЗЕЯ (2003—2010 гг.) СЫРОСТЬ, ПЛЕСЕНЬ И ГРИБОК РАЗРУШАЮТ ШТУКАТУРКУ В ПОМЕЩЕНИЯХ И ДЕЛАЮТ ВСЕ БОЛЬШЕ ВЫСТАВОЧНЫХ ЗАЛОВ НЕПРИГОДНЫМИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ОДИН ИЗ НИХ ПРЕВРАТИЛСЯ В «СКЛАД НЕНУЖНЫХ ВЕЩЕЙ»

«Художники трижды были в Украине, посещали Киев, Канев, Моринцы, где родился Шевченко, — рассказывает китайский руководитель проекта Алан Юй. — Также им были продемонстрированы многие картины со всего мира — как художники рисовали украинского писателя. Они смотрели на монументы Шевченко в разных странах. Каждый из них имел «Кобзаря» на китайском, поэтому каждый мог прочитать и найти вдохновение для работ. Исходя из этого каждый китайский художник получал понимание, что он хочет рисовать — портрет, отрывок из произведения Шевченко или иероглифы».

«НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА КОБЗАРЯ»

Целый год китайские мастера под руководством Алана Юя работали над своими произведениями.  Однако дальше возникли определенные проблемы, поскольку вдова переводчика Ге Баоюцюаня, которая имела права на его переводы, по каким-то причинам не захотела воплощать этот проект. Поэтому данные картины были выпущены в формате выставки, а в ее каталог были вписаны те самые переводы Ге Баоцюаня. К каждой иллюстрации художники написали свои комментарии. «Оказалось, что у некоторых китайских художников намного глубже, более объемное представление и понимание произведений Тараса Шевченко, — делится впечатлениями соорганизатор выставки главный хранитель Национального музея Т.Шевченко Юлия Шиленко. — В Украине Шевченко, которого за многие годы сделали чем-то «обязательным» и растиражированным, иногда воспринимается довольно поверхностно и без понимания глубины его творчества. Китайцы же очень прониклись им и с новой стороны посмотрели на Кобзаря».

ДАННАЯ ВЫСТАВКА — ЭТО ВОЗМОЖНОСТЬ ВМЕСТЕ С КИТАЙЦАМИ ПЕРЕОСМЫСЛИТЬ ТВОРЧЕСТВО ТАРАСА ШЕВЧЕНКО, ВОСПРИНИМАЯ ЕГО В «ВОСТОЧНОМ» КОНТЕКСТЕ

Поэтому результат работы оказался ожидаемо прекрасным. «Для шевченкианы, шевченковеда, для наших музеев и для нашей страны открытие этой выставки и вообще этот проект с «Кобзарем» очень большое событие, — говорит Юлия Шиленко. — В наше время, когда идет война, деньги на культуру не выделяются, воплотить какой-то проект чрезвычайно сложно. И вдруг китайская сторона, попутешествовав по Украине в течение месяца, прониклась этим, вложила немалые средства в развитие нашей культуры, чтобы продвигать ее в мире. Весь мир и мы сами сможем понять Тараса Шевченко лучше лишь тогда, когда будем воспринимать его не узко, а в контексте. Его нужно «подтянуть» до понятных категорий для всех народов — данный проект именно это и делает. Так же в следующем году мы вместе с испанцами будем делать проект «Гойя и Шевченко» — один испанский художник, который «заразился» этой идеей, будет вкладывать в него свои средства — украинских средств снова не будет ни на копейку. К сожалению, в украинском правительстве нас не слышат с нашими проектами».

Рассказывая «Дню» о перспективе китайско-украинских культурных отношений, вице-президент китайской Академии Алан Юй отметил, что уже сентябре этого года в центре Пекина в Музее Мира будет проходить выставка данных работ по мотивам произведений Шевченко с рушниками и скатертями из коллекции Виктора Ющенко. «Это будет сочетание Украины и Китая», — отметил Алан Юй.

«Китайцы будут продолжать сотрудничество, в том числе культурное, с Украиной, — продолжает Юй. — Месяц назад украинское и китайское правительство договорились об облегчении процедуры оформления виз для китайцев. Ранее китайцам было легче поехать в страны Европы, чем получить украинскую визу. Теперь же есть надежда на расширение связей и вообще на перспективное будущее».

РАЗРУШЕННАЯ «УКРАИНСКАЯ МЕККА»

Как поделились организаторы выставки «Неувядающая слава. Слава Тарасу Шевченко», после упомянутого события планируется осуществление глобального замысла — открытие музея Тараса Шевченко в Пекине. Достойный шаг для развития китайско-украинских взаимоотношений и для поддержки украинской культуры. И по этому поводу хотелось бы отметить и контрасты данной выставки. Заходя под высокий потолок внешне роскошного здания Каневского музея Тараса Шевченко, находясь в просторном и светлом зале, где проводится выставка, сразу и не догадаешься, что соседние помещения в этом самом здании находятся в ужасном полуразрушенном состоянии. Реконструкция музея, которая проходила с 2003 по 2010 год и к которой приложили руку «менеджеры» Януковича, была выполнена как попало, без достаточного уровня гидроизоляции здания, поэтому каждый дождь приводит к затоплению выставочных залов, а сырость, плесень и грибок уничтожают штукатурку и делают все больше помещений непригодными для использования. И это, как было сказано в начале, — в «украинской Мекке»! Если украинцы таким образом относятся к собственной «Мекке», то что уж говорить о менее культовых местах. Кроме того, как после такого будут относиться к Украине и ее культуре иностранцы — скажем, китайцы или поляки? Речь идет о позиционировании государства.

«На недавней конференции международного объединения музеев и профессиональных музейных работников в Италии одним из выступавших был профессор Экономического университета из Австралии Девид Тросби, — комментирует Юлия Шиленко. — Еще в 90-х гг. он написал книгу «Экономика и культура», в который отметил, что культура является основным фактором экономического роста государства. Тогда его тезис восприняли скептически, но уже в 2002 году на заседании Всемирного банка была принята эта доктрина как основная: инвестиция денег в культуру возвращается экономическим ростом государства. Люди уже давно доказали этот тезис научно — государственное же руководство Украины до сих пор не поняло приоритетов, которые нужно выбирать при управлении государством. Культура — это наша идентичность и особенность, которая нас выделяет среди других народов. Вкладывая у нее средства, мы инвестируем в будущее. У меня же возникает впечатление, что в последнее время финансирование культуры в Украине прекращается».

Так инвестирует ли сегодня государство в свое будущее? Похоже, что за него это делают другие субъекты международной политики.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать