Украинская весна во Франции
О том, как проходит «альтернативный» форум в Париже![](/sites/default/files/main/articles/20042016/7teatr_0.jpg)
Пока в Украине бушует традиционный мегафестиваль «Французская весна», в Париже началась украинская, правда, пока «альтернативная». Речь идет о серии художественных акций в Театральном центре «Дом Европы и Востока» (МЕО) в Париже и Театре дю Пуэндю Жур в Лионе. Начало этому проекту было положено еще весной 2014-го, а инициатором выступила Неда Неждана во время писательской резиденции в Париже в МЕО.
Предвестником весны стал масштабный проект театрального режиссера Клемана Перетятко «45 миллионов украинцев». По его концепции, «Якобы существует 45 млн украинцев, каждый из которых имеет свою взлелеянную в мечтах Украину. Это своеобразное противопоставление реалиям, например, России, где право на существование имеет только единственная «точка зрения».
Проект стартовал с презентации книги и эскизного спектакля «Майдан Инферно» — пьесы Неды Нежданой о революции, которая писалась в Украине и Франции. Издание осуществлено в издательстве «Эспасдьен Инстан» при поддержке фонда «Опен Юкрейн» и Национального центра книги во Франции. И это знаковое событие во французско-украинском культурном диалоге, ведь это первая наша пьеса, напечатанная во французском издательстве и воплощенная французской театральной труппой. К тому же предисловие к книге написал известный исследователь современной драмы Мишель Корвен (он был составителем французской антологии пьес ІІ половины ХХ века), который отметил «редкостный талант» автора. Французского режиссера заинтересовало в частности то, что «действие происходит на разных уровнях», и эту симультанность он пытался воплотить, используя сценическое действо по фрагментам пьесы и видео, как контрапункт. В показе акцентировано внимание на паре главных героев — Ане и Оресте, разлученных кровавой субботой. Актеры также использовали странные маски — Путина, Меркель, Олланда.
Последующими событиями проекта будут эскизные спектакли «Заблукані втікачі» о Чернобыльской зоне (26 апреля) и по пьесе М.Кулиша «Патетична соната» (4 мая) — словно перекликание революций двух веков. Интересуется режиссер и традицией нашего кукольного Вертепа, который хочет воплотить во Франции.
А параллельно в Доме Европы Востока «украинский сезон» начался фотовыставкой Антона Сингурова «Лад і спокій». Конечно, это звучит саркастично для ситуации войны. Однако как раз усталость от бесконечных плохих новостей провоцирует к поиску выхода — как найти силы через визуальную медитацию, постстрессовую терапию.
Зато отбор украинского комитета Конкурса международной сети театрального перевода «Евродрама», который проводит МЕО, получился наоборот — «стрессовый» — пьесы о Майдане, войне и беженцах: «Ми, Майдан» Н.Симчич, «Лабіринт» О.Витра и «Кицька на спогад про темінь» Н.Нежданой.
На прошлой неделе парижане имели возможность пройти лингвистически-кулинарный мастер-класс от Сони Френкель, президента ЦУФВ с приготовлением традиционных вареников и народными песнями. В рамках этого же сезона 29 апреля состоятся гастроли независимого Харьковского театра на Жуках ExNihil в постановке О.Терновой. Продюсер театра Дмитрий Терновый — один из авторов будущей антологии современных пьес Украины, основанной Недой Нежданой совместно с директором Дома Европы и Востока Домиником Долмье, которая называется «От Чернобыля до Крыма». Ее «вернисаж» (чтение фрагментов нескольких пьес) состоится 8 мая. В сборник должны войти пьесы 9 авторов, известных в Украине и за ее пределами. Пьесы Сергея Жадана «Гімн демократичної молоді», «Прямий ефір» А.Ирванца, «Дикий мед у рік Чорного півня» О.Миколайчука — о сложном периоде перемен, «На початку і наприкінці часів» П.Арье и «Заблукані втікачі» Н.Нежданой — о современной Чернобыльской зоне, «Лабіринт» О.Витра — о Майдане, а «Є в ангелів від лукавого» А.Багряной — «бандеровская» — об освободительной борьбе и сталинских репрессиях. Предсказание революции предстает в единственной русскоязычной «Детализации» Д.Тернового, а татарская драма представлена поэтической пьесой-притчей Р.Бекташева «Девушка Арзи».
Французская сторона на уровне государственного фонда уже поддержала перевод уникальной антологии, но украинские государственные структуры упрямо игнорируют поддержку национальной драмы, разрушая этим имидж страны в целом. Может, новый министр культуры сдвинет ситуацию? Посмотрим. Так или иначе, а «продолжение следует» — интерес к украинской культуре существует, и творческий диалог происходит несмотря ни на что!
Выпуск газеты №:
№71, (2016)Section
Культура