Язык в телевизоре
Популярные актеры возмущены заявлением телеканала «1+1»
Напомним, в соцсетях активно обсуждается языковая политика украинских телеканалов. Шквал критики вызвали планы руководства «плюсов», в частности для осеннего сезона канал «1+1» снял комедии только на украинском языке, а все семь мелодрам, которые будут показывать весной, – на русском! Об этом представители «1+1» рассказали во время презентации нового сезона канала, передает «Телекритика». Такую пропорцию телевизионщики объяснили тем, что украинский язык в мелодрамах «трудно воспринимать», вместе с тем он подходит комедии.
«Найти тональность украинского языка, чтобы зритель его воспринимал, весьма непросто. По нашим наблюдениям, мелодрамы на украинском языке выглядят хуже, чем комедии», - сказала продюсер сериалов и фильмов «1+1» Елена Еремеева.
По ее словам, когда люди смотрят комедии, то, «попав в водоворот событий, просто не замечают, на каком языке смотрят продукт».
«Продукты в весеннем сезоне мы сделали на русском языке, потому что украинский сложнее для этого жанра. Артистам пока еще трудно работать на украинском. Это увеличивает продолжительность создания, что потом влияет на бюджет», - добавляет Еремеева.
Сейчас в разработке для осени есть сериал, который будет двуязычным.
Генеральный продюсер и руководитель «Телевизионного бизнеса» «1+1» Максим КРИВИЦКИЙ назвал еще одну причину съемок сериалов на русском языке – дистрибуция контента в странах так называемого СНГ.
«Украиноязычные сериалы сейчас показывают только на территории Украины, без продажи за границу. Для продажи нужно производить на русском языке. Сериалы, которые требуют адаптации на русский, не заложены в бизнес-модель в качестве потенциального продукта для продажи», – говорит Кривицкий.
По его словам, когда создают сериал, то телеканал ориентируется на условную Антонину – собирательный образ зрительниц. «Антонине – 35–40 лет, она живет в городе. Мы специально не говорим, что ей 35 или 40 лет, а воспринимаем разные периоды, этапы в жизни Антонины. «1+1» – это и есть муж Антонины. Это опора, надежда. Это тот, от кого она хочет иметь детей», - считает Кривицкий.
А вот, как популярные актеры относятся к языковой политике и, в частности, телеканалу «1+1».
Екатерина СТЕПАНКОВА, актриса, режиссер:
С 2014-го не ставлю спектакли на русском. Для актеров, которым было интересно со мной работать и был интересен материал, который я выбираю, вопрос языка не стал камнем преткновения, наоборот – это стало поводом освоить сценический украинский и быть частью украинского культурного пространства, а не колониального.
По собственному опыту знаю, как прекрасно звучат и воспринимаются на украинском языке тексты Эрика Эмманюэля Шмитта, Людмилы Улицкой, Дидье Ван Ковелера, Карла Ветлингера, Ингмара Бергмана, Анатолия Дьяченко.
Я точно знаю, что Ада Роговцева, Валерия Чайковская, Неонила Белецкая, Анатолий Ященко, Виктор Жданов, Ахтем Сеитаблаев, Лариса Руснак, Ксения Николаева, Михаил Кукуюк, Дмитрий Суржиков, Светлана Орличенко, Татьяна Круликовская, Андрей Мостренко, Ксения Баша, Алексей Скляренко, Ирина Мак, Ольга Атанасова, Паша Ли, Анастасия Киреева, Елена Лавренюк, Алексей Петрожицкий, Акмал Гурезов, Владимир Маляренко, Сергей Детюк, Владимир Цивинский, Анатолий Анатолич, Екатерина Гулякова, Олеся Власова, Богдан Жданов, Ярослав Сложинский готовы играть на украинском, умеют играть на украинском независимо от жанра, хотят играть на украинском и – самое главное – делают это!
В моем перечне только те, с кем мне пришлось работать на родном языке и собирать постановками полные залы и в Харькове, и в Одессе, и во Львове. Это разнообразие имен в возрастных рамках 24 – 82 года.
Может, не знакомы – готова посодействовать и познакомить.
А может, удобнее делать вид, что их всех и многих других - прекрасных, талантливых, профессиональных и владеющих языком – не существует?
Не смейте позорить украинских актеров и украинского зрителя!
И помните, что понося язык – опозорите только себя!
Римма ЗЮБИНА, актриса:
Продажные и беспринципные рабы, – написала на своей странице в facebook актриса. – Неужели это все норма для сознательного человека – актера, режиссера, продюсера? Неужели все равно, лишь бы деньги платили и в телевизоре показывали?
Соломия ВИТВИЦКАЯ поддержала коллегу. «Пишут друзья и НЕдруги, спрашивают, тегают, возмущаются, обвиняют», – написала телеведущая ТСН в соцсети. По словам Витвицкой, хоть она и «не знакома со статистикой разделения зрителей по языку», однако «не разделяет мнения по поводу того, что актерам трудно играть на украинском именно в мелодрамах, а зрителям воспринимать на украинском драматические фильмы». «Январь 2020 дал нам возможность увидеть прекрасные украиноязычные не только комедии, но и драмы! Я в восторге от ленты Мої думки тихі /My Thoughts Are Silent с Ирма Витовская-Ванца! А еще очень хорошо помню восторг от игры Римма Зюбина The Nest of the Turtledove/ Гніздо горлиці. Это точно не комедии, и точно успешные украинские продукты!» – напомнила актриса. Также она отметила, если «говорить о продаже кинопродукции за границу, то дубляж никто не отменял!» «В Украине есть опыт – как играли в «Захаре Беркуте» актеры абсолютно разных национальностей, в «Відданій» польская актриса исполняла главную роль! А половина голливудских актеров первой величины говорит с акцентом – и это абсолютно НОРМАЛЬНО!
Кстати, до сих пор не утихают восторги иностранных экспертов по поводу игры Axtem Seitablaiev в щемящей драме Додому/EVGE. И ни для кого не секрет, что украинский Ахтему не родной!» - подчеркнула Витвицкая.
Актер Роман ЯСИНОВСКИЙ, сыгравший одну из главных ролей в легендарном фильме о защитниках Донецкого аэропорта, на своей странице в Facebook написал коротко:
«Аж страх погано
У тім хорошому селі:
Чорніше чорної землі
Блукають люди. Повсихали
Сади зелені, погнили
Біленькі хати, повалялись,
Стави бур'яном поросли.
Село неначе погоріло,
Неначе люди подуріли,
Німі на панщину ідуть
І діточок своїх ведуть!»…
Виктория СЮМАР, народный депутат Верховной Рады в интервью glavcom.ua говорит: «Думаю, изменения как раз в информационной сфере заметили все, и это одно из самых явных изменений, которые произошли со времен Виктора Януковича. На самом деле было введено три квоты. Это квоты на украинские песни на радио – 35 %. То есть каждая третья песня на радио должна быть на украинском, конечно, если там есть слова. Квоты относительно украинского телевидения – 75% на украинском и соответственно 25% на других языках. Третий закон касался квот на медийный продукт европейского производства, куда ранее входили российские информационные продукты – все эти «Веселые бабки» и «Голубые огоньки». Когда мы приняли решение, что под европейский продукт попадают только страны, которые ратифицировали европейскую конвенцию по трансграничному вещанию, мы обрезали доступ на рынок для россиян. Это привело к эффекту, когда украинские продакшн начали снимать больше разных программ. В конце концов это стало существенным толчком и для «95 Квартала», и для «Дизель-шоу».
Кстати, запрет российского кино, которое произведено после 2014 года, тоже дал эффект в том, что украинцы начали снимать свои сериалы. Вспомните, до 2015–2016 года у нас практически не было своих сериалов. Именно эти законы дали толчок к появлению украинского кино. Мы получаем очень много новых фильмов, к которым можно по-разному относиться, но то, что производство заработало, - это факт. Это уже стало бизнесом, который окупается. И музыкальные студии записывают огромное количество украинской музыки – каждая украинская песня не остается незамеченной, потому что радиостанции заинтересованы ее сразу взять и раскрутить. Поэтому каждый музыкант, который имеет способности, сразу получает на себя спрос. Для меня ключевым сейчас является, чтобы это не развернули обратно под соусом политических процессов по сближению с РФ даже на том фоне, что военные действия до сих пор не прекращены...»
Section
Культура