Financial Times, Washington Post, Economist — на украинском языке
Роман ВЫБРАНОВСКИЙ: «Важный взгляд, не замыленный эмоциями и отношением к политикам»![](/sites/default/files/main/articles/23012014/20vibranovskiy.jpg)
Евромайдан дает импульс к зарождению все новых и новых медиа-ресурсов. В конце 2013 года стартовал сайт «Мировая пресса об Украине и Евромайдане. Оперативные переводы». На данном этапе в архиве интернет-портала — 27 переводов иностранных материалов «на злобу дня». Как отмечают организаторы, «на этом сайте волонтеры переводят аналитические публикации зарубежных изданий об отношениях ЕС-Украина-Россия и события вокруг Евромайдана». Читатели этого сайта бесплатно имеют доступ к переводам таких известных медия, как Economist, Financial Times, Guardian, World Affairs, Washington Post. «День» пообщался с одним из инициаторов нового медиа-ресурса Романом ВЫБРАНОВСКИМ:
— Идея возникла, когда мы с коллегой, Тарасом Кузьмовым, медиа-экспертом и членом Комиссии по журналистской этике, в очередной раз поделились впечатлениями по поводу того, насколько спокойно, взвешенно и качественно the Economist описывает события в Украине и дает аналитику — описывая события. И насколько важен этот взгляд, не замыленный эмоциями и отношением к политикам для многих в Украине. Выяснили, что текстов такого плана достаточно много — зарубежная пресса взорвалась материалами и публикациями, которые стали не только описывать ситуацию в Украине, но и рассказывать о ее реальном геополитическом весе. Эта «картинка», которую дает возможность составить анализ зарубежной прессы, очень отличается и от той, которая есть в Украине, а также от той, которую преподносят российские СМИ.
— Почему вы взялись за эту идею, если есть уже сайты, которые давно специализируются на переводах иностранных СМИ?
— Переводов этих статей мы не встречали нигде, лишь иногда части фраз. Существует inosmi.ru, но все-таки это — российский сайт, известный даже противоречивыми переводами. Об украинских политологах-комментаторах речь не идет — они дают несколько иного качества срез геополитический. Все-таки мы — здесь, а авторы, которых мы переводим, смотрят на все немного со стороны, учитывая знания об Украине местных аудиторий и элит. Поэтому возникла идея сделать так, чтобы эти публикации были в одном месте. При этом мы отбираем только тексты и интервью, содержащие нестандартное, новое для Украины прочтение событий. Сайт за несколько дней нам сделала наша приятельница — Елена Болтушкина. Переводы делает группа волонтеров, которые вызвались помогать.
— Вы обратили внимание не только на политику, но и на статьи экономической тематики, что отображает рубрикация на сайте. Почему?
— Мы создали раздел «Экономика», потому что именно экономическими терминами оперируют люди из разных лагерей, объясняя те или иные решения, зная, что в Украине очень часто любят подменять понятия — все равно никто не проверяет. Нам кажется, что достаточно жесткие, но честные тексты аналитиков из-за границы лучше объясняют ситуацию, в которой оказалась Украина.
— Анонсировалось, что «сайт будет существовать до тех пор, пока будет интересно читателям». Вы еще чувствуете эту читательскую заинтересованность? Она растет или уменьшается?
— Сколько это продлится — пока будет интересно читателям и волонтерам, пока будут интересны и новые тексты. Мы не выставляем «количественные и качественные» показатели. Это все-таки проект, в который люди вкладывают время, потому что считают его необходимым.
Выпуск газеты №:
№12, (2014)Section
Медиа