Перейти к основному содержанию

Орудие борьбы — правда об Украине

Как пресс-бюро Дипломатической миссии Украинской Народной Республики в Риме работало на авторитет своего государства
27 марта, 16:01

Статьей Игоря Сюндюкова «Римские дневники украинского националиста» (№ 32 от 21 февраля с. г.) редакция «Дня» подняла интересную и малоизвестную читателям тему — вес и полезность в нынешних реалиях журналистской и научной наработки наших земляков в диаспоре. Ввиду того, что герой публикации Евгений Онацкий начинал в Риме как дипломат и журналист правительства УНР, увиделась мне в этом рассказе одна грань, которая сегодня особенно актуальна: информационная деятельность прежних и нынешних украинских дипломатов за рубежом, их профессионализм и патриотизм.

РАБОТА В ПОЛУЛЕГАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ

С возникновением в начале 1919 года реальной угрозы во второй раз сдать Киев направленным из Москвы большевистским войскам правительство Директории УНР принимает решение спешно направить на Запад несколько чрезвычайных дипломатических миссий с двумя самыми главными заданиями: широкое информирование руководителей стран Антанты относительно ситуации в Украине и требование от этих стран признания Украинской Народной Республики как суверенного независимого государства. Предусматривалось также, что высокообразованные украинские посланцы  быстро наладят за рубежом выпуск разнообразной издательской продукции, прежде всего информативного, пропагандистского и познавательного характера. Такие миссии, как известно, отбыли, в частности, в Великобританию, Соединенные Штаты Америки, Грецию, Бельгию, Данию, Ватикан и Италию.

В Рим дипломатическая миссия УНР во главе с Дмитрием Антоновичем выехала в январе того же года. Дмитрий Антонович был известной фигурой в политических и дипломатических кругах: сын известного историка Владимира Антоновича, прежний министр морских путей в правительствах Владимира Винниченко и Всеволода Голубовича, до того — один из основателей Революционной украинской партии (РУП), главный деятель Украинской социал-демократической партии. Именно на него Киев возлагал большие надежды относительно налаживания нормальных дипломатических сношений Италии с УНР.

Однако еще на полдороге, в Вене, миссию ожидала неожиданно неприязненная телеграмма из Рима:  Итальянское правительство сообщило о нежелательности прибытия туда Антоновича.

Реальность была такой: в этой стране Украину как самостоятельное государство на политической карте Европы видел только провод Ватикана (уже в начале февраля был назначен украинский посол при Апостольском Престоле М. Тишкевич), зато большинство итальянских правительственных чиновников и политиков не имели симпатий к позитивному решению украинского вопроса. Причина — элементарное незнание итальянцами украинской истории, мощность российского пропагандистского рупора на римских холмах.

Вот в таких условиях приходилось начинать роботу миссии УНР, члены которой  с большими трудностями все же могли добраться до Рима и еще с большими трудностями налаживали быт фактически в полулегальных условиях.

Первый шаг миссии — создание Украинского прессового бюро, которое официально начало работу 1 июня. Разместилось оно близ центра итальянской столицы по адресу: улица Торино, 163, шестой этаж.

ОТСТАИВАЛИ ЧЕСТЬ И ДОСТОИНСТВО НАРОДА

Автору этих строк удалось найти в библиотеке-архиве Главной управы Чина Св. Василия Великого Риме, который находится на ViaSanGiosafat, 8, короткую справку, содержание которой проливает свет на задачи, пути их достижения и результаты работы этого малоизвестного пока еще в нашей истории своеобразного журналистского подразделения. Этот безымянный документ эпохи состоит из двух страниц машинописного текста, напечатанного на тонкой так называемой папиросной бумаге, называется «Обзор деятельности Украинского прессового бюро в Риме с 1 июня 1919 по  марта 1920 года». 

Из содержания справки вытекает, что перед прессовым бюро стояли две задачи:

а) предоставление разносторонней и правдивой информации об Украине и украинских  притязаниях к итальянским государственным, политическим институциям, прессе, общественности;

б) сбор и донесение до украинского правительства и его миссий за рубежом добытой из зарубежных источников соответствующей информации.

Разумеется, что больше всего внимания уделялось выполнению первой задачи. Работа здесь велась по нескольким направлениям.

Первое. С помощью средств малой полиграфии (так называемых гектографов) стали  выпускать «Бюллетени Украинского прессового бюро в Риме». Язык издания — итальянский. Плановая периодичность — два-три раза в неделю, объем каждого выпуска — две-четыре страницы, тираж — от 100 до 300 экземпляров. Фактический материал к бюллетеням брали из газет, выходивших в Украине и Европе. В поле зрения попадали все итальянские и некоторые французские, бельгийские газеты и журналы — оттуда выбиралось все, где хотя бы что-то вспоминалось об Украине.

Второе. Одновременно с выпусками бюллетеня, материалы которого носили преимущественно информационный характер, с 9 июня учреждается издание La Voce del Ucraina («Голос Украины»), неопровержимым козырем которого должны были стать аналитические статьи известных украинских и зарубежных авторов. Объем издания — от четырех и больше страниц. Язык — итальянский. Плановая периодичность — еженедельно. Тематика публикаций значительно расширялась — история, экономика, политика, литература,  искусство, церковь и т. п. Без преувеличения можно сказать, что многие публикации этого издания, где авторы аргументировано, убедительно, с воодушевлением талантливых публицистов отстаивали честь и достоинство народа, веками добывавшего в борьбе право жить по собственным законам в собственном доме, не утратили своей актуальности и сегодня.

Третье. Размещение подготовленных сотрудниками Бюро или их авторами статей на актуальную украинскую тематику на страницах ведущих итальянских изданий. Для примера, широкую огласку приобрела публикация письма Главного Атамана С. Петлюры к известному политику Пелисье в канун выборов в Италии. Это был ответ на широко разрекламированные грубые выпады российской эмиграционной прессы против одного из главных тогдашних проводников украинской нации. Популярная «Кариере д Италия», готовя специальное предвыборное число, привела на своих страницах целых три материала об Украине, подготовленных Украинским прессовым бюро в Риме. «Беря две статьи об украинских делах и письмо Петлюры для своего избирательного числа, — отмечается в Записке о деятельности Бюро, — этим всеитальянский ежедневник словно налагал на будущих депутатов этой партии обязанность выступать в обороне украинского народа». В целом, как отмечается в записке, почти все итальянские издания в то время поместили какую-либо весть Украинского пресс-бюро.

Четвертое. Организация и проведение в пресс-бюро лекций на украиноведческую тематику (история, политика, культура, искусство, литература). Существовал список постоянных приглашенных — журналистов, политиков, ученых, представителей итальянской общественности.

Пятое. Издание и распространение в Италии, в переводе на итальянский язык, брошюр на общественно-политическую тематику и книг классиков украинской литературы. Из всех направлений деятельности пресс-бюро результативность этого оказалась наименьшей. Увидела свет только одна брошюра — «Украинские притязания накануне мировой конференции в Париже». Хотя лежали в рукописях подготовленные к печати переводы двух знаковых для украинцев книг — «Кобзаря» Тараса Шевченко» и «Истории Украины» Михаила Грушевского. Издать их  бюро так и не смогло из-за нехватки средств.

ЗАБОТИЛИСЬ ОБ ОБЪЕКТИВНОСТИ И УБЕДИТЕЛЬНОСТИ ИНФОРМАЦИИ

Отсутствие средств — не единственная причина, которая не давала возможности на полную силу  работать членам пресс-бюро. О непреодолимых трудностях, которые все время сопровождали украинскую миссию с самого начала прибытия ее  Рим, с болью в душе позже напишет в своих дневниках и записках непосредственный участник тех событий Евгений Онацкий: «Самая главная проблема — отсутствие точных сведений. Очень необходимо было бы телеграфное агентство. Главный источник наших информаций — венский еженедельник «Воля», но он приносил опоздавшие сведения. А разная пресса приносит разные вести о Киеве и Петлюре — и мы не знали, какие из них правдивые. И все же мы постоянно рассылали наши сведения  в гектографических бюллетенях итальянской прессе».

Действительно, в условиях, когда правительство Украинской Народной Республики фактически было на колесах (после Киева столицами УНР были Фастов, Винница, Тернополь, Подволочиск и, наконец, Каменец-Подольский), надежность связи с правительственными институциями была такой, что проверить объективность получаемой в ту пору из разных газет информации было практически нереально.

Руководитель миссии Дмитрий Антонович пригласил к сотрудничеству хорошего знатока Италии и итальянского языка Онацкого в начале октября 1919 года, когда работа прессового бюро уже была в разгаре. Вскоре он станет директором этого бюро, впоследствии — секретарем,  а с июня 1920 — атташе и фактически руководителем миссии до окончания ее деятельности в 1922 году.

И хотя последний поработал в этом коллективе немного времени (несколько недель даже исполнял обязанности заведующего прессовым бюро), результаты его деятельности были ощутимыми. В опубликованных позже на Западе дневниках и записных книжках Евгения Онацкого находим и другие ценные показания очевидца об этой малоизвестной странице украинского издательского дела  в Италии. Приведем хотя бы несколько коротких выдержек:

«На мне лежит обязанность пересматривать каких-то 20 итальянских журналов и несколько французских и вытягивать из них то, что касается украинского дела и нуждается в той или иной реакции».

Призванный правительством УНР в драматичный период ее существования небольшой круг украинцев честно и профессионально выполнял в Риме дело утверждения идеи Украинской государственности, сполна реализовать которую украинцы могли только в 1991 году.   

СОЗДАВАЛИ УКРАИНСКИЕ СЛОВАРИ

Деятельность дипломатической миссии УНР в Риме прекратилась во время большевизации Украины. Однако не прекратили свой труд на ниве украинского возрождения те, кто работал в этой малочисленной группе. Одному из них — Евгению Онацкому — суждено было войти позже в историю дипломатических отношений двух государств и как автору первого украинско-итальянского и итальянско-украинского словаря.

В совершенстве выучив итальянский язык, имея опыт дипломата, журналиста и редактора, этот работящий и патриотично настроенный украинец быстро налаживает связи с официальными, общественными кругами Италии, легко добывает материал для своих репортажей, статей, брошюр. Публикации его охотно печатают как в итальянской, так и в зарубежной украинской прессе.

В 1937 г. бывшего украинского дипломата приглашают преподавать украинский язык студентам Итальянского Высшего Восточного Института в Неаполе. Однако для учебного процесса не хватало необходимой литературы (учебников, словарей, методических рекомендаций). На это новый преподаватель обратил внимание дирекции учебного заведения. И реакция не замедлила: украинцу заказывают подготовить к печати такую литературу. В 1938 г. тиражом этого заведения увидело свет учебное пособие «Теоретико-практична граматика української мови для італійців» объемом до 300 страниц.

Тогда же в сотрудничестве с Итальянским национальным институтом культурных отношений с заграницей, украинский преподаватель начинает работу над составлением украинско-итальянского словаря. Через четыре года — в 1941-м — эта работа, в общем объеме составившая 1736 страниц, увидела мир свет в Риме. Это вдохновило автора на создание итальянско-украинской части словаря.

Однако удачно начатую работу пришлось прервать. В оккупированном Риме немцы начали «охоту на ведьм». В 1943 году Евгения Онацкого арестовывает полиция, целый год он проводит в тюрьмах Берлина и Ораниенбурга.

Работу над второй частью словаря он начал сразу по возвращении из тюрьмы. Многострадальной рукописью заинтересовывается кардинал Иосиф Слипый, который после сибирской каторги обустраивается в Риме и основывает там в 1963 году Украинский католический университет и издательство при нем. Он находит необходимые средства для издания в одном художественном оформлении обеих частей словаря.

Рассчитанный на студента  и научного работника, туриста и паломника, словарь не может не поражать количественными показателями сделанного: объем первого тома составляет 746, а второго — 1746 страниц.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать