Перейти к основному содержанию

Украинизировать СМИ и книги - лучше поздно, чем никогда?

«День» побывал на обсуждении в профильном комитете ВРУ проекта Закона о государственном языке и делится впечатлениями
02 июня, 20:26
Фото Николая ТИМЧЕНКО, "День"

Стихийные газетные раскладки и киоски «Союзпечати», где на витринах перед потребителем - тотальное «нашествие» русскоязычных изданий, уже набили оскомину. Причем если в Киеве выбор, хотя и ограниченный, возможен - в регионах ситуация отчасти еще сложнее. «Когда же это закончится? Как повлиять? За кого нас держат?..» - всегда возмущаются в соцсетях под такими фотографиями. В сетях распространения в ответ на упреки обосновывают выкладку спросом. Однако вспоминается «бородатый» анекдот, что «в Советском Союзе спроса на икру не было»... Потому что икры не было. Так и украиноязычные печатные СМИ по пальцам можно пересчитать...

Желание, чтобы украинский потребитель имел возможность потреблять продукт на родном языке, - вполне справедливо и естественно. За последние несколько десятилетий мы видели российскую доминанту, которая поддерживалась со стороны России, то есть в печатных медиа в Украине преобладала русский язык. При таких условиях украинский язык просто отходил в сторону. Исправить это законодатели должны были еще давно, лет 25 назад - сразу после провозглашения независимости, чтобы начать движение от российской социокультурной парадигмы. Теперь парламентарии хоть с опозданием, но намерены наверстать упущенное - в комитете Верховной Рады по вопросам культуры и духовности лежат сразу три законопроекта «О государственном языке». Один из них, №5670, который зарегистрировали Ирина Подоляк, Анна Гопко, Леонид Емец, Оксана Юринец, Оксана Сыроид и другие - всего 33 народных депутата, называют наиболее профессионально выписанным. На рабочих совещаниях всерьез считают голоса, необходимые для его принятия, готовят к рассмотрению Верховной Радой в первом чтении.

Вслед за квотами в радиоэфире и телевидении урегулировать языковой аспект хотят и относительно печатных средств массовой информации и книгоиздания. Так, статья 21 этого законопроекта четко прописывает, что издание печатных СМИ, зарегистрированных в Украине, осуществляется на государственном языке. По желанию основателя печатного средства массовой информации оно может издаваться также в двух или более языковых версиях, одна из которых - на государственном языке. Однако при этом объем, содержание, периодичность версий на других языках должны соответствовать объему, содержанию, периодичности версии на государственном языке, а тираж украинской языковой версии должен составлять не менее 50% совокупного тиража всех языковых версий этого печатного СМИ. Такие же нормы предлагаются и относительно книгоиздания, а также предусматривается контроль за книжными магазинами. Так, книги на государственном языке должны постоянно составлять не менее половины от общего количества названий изданий в каждом книжном магазине, кроме магазинов, которые распространяют книжные издания исключительно на официальных языках Европейского Союза.

Интересно, что обсуждение законопроекта представители общенациональных печатных СМИ, кроме «Дня», проигнорировали, хотя речь идет об их непосредственном интересе. Именно «День» «на опережение» выполнил эту норму. Долгое время, 19 лет, газета печаталась и на украинском, и на русском, и на английском языках как некий интеллектуальный клуб, обеспечивающий потребителей качественной украиноцентричной информацией. Сейчас, реагируя на вызовы, «День» издается только на украинском и английском, а русскую версию можно прочитать на сайте «Дня». В этом «соль» - не все русскоязычное является «злокачественным», наоборот - это инструмент донесения смыслов как можно более широкой аудитории.

Поэтому посоветоваться с руководителями общенациональных медиа, которых это касается, не получилось, и, как всегда, вероятно, реагировать они будут «вдогонку», ведь львиная доля печатается именно на русском (газета «Сегодня», «Аргументы и факты», «Новое время» и многие другие). Механизм соблюдения хорошей по своей сути нормы - отдельный разговор. Путь стимулирования или директив? Как обеспечить контроль за выполнением, чтобы Закон не превратился в проформу? Ведь узнать истинный размер тиража трудно, а на сети распространения в существующем юридическом поле не повлияешь - сейчас они руководствуются неофициальными договоренностями с изданиями, которые доплачивают за «премиальное» место на выкладке, или своими представлениями о популярности того или иного медиа. Правильно ли это? Пресса и ее распространение в условиях гибридной войны и борьбы за собственную идентичность должны стать предметами пристального внимания, и установить норму о количестве наименований на украинском языке, присутствующих на раскладках, а потом контролировать выполнение - «must-do» в сегодняшних украинских реалиях. Это вопрос инструментального обеспечения достаточно радикальной реформы. Звучали серьезные предложения сделать печатным изданиям обязательным подписку на украинском языке, а также строго присылать экземпляры на украинском в определенные Законом библиотечные учреждения. Обсуждение продолжается, ведь издатели могут жульничать - вводить в заблуждение относительно тиража, выпускать минимальное количество экземпляров на украинском и продолжать издавать на русском. Тогда - грош цена такой реформе...

Разумеется, многие руководители медиа будут говорить: «А каким образом это реализовать? Как вы это видите? Где нам найти деньги на перевод?». Чаще всего такие вопросы можно услышать от небольших газет, которые существуют в регионах. Ведь большая газета, которая существует в Украине и выходит значительным тиражом - 150-200 тысяч экземпляров, может себе позволить переводить на украинский язык часть своего тиража. Это не потребует больших затрат. Для маленького регионального издания, выходящего тиражом 3-5 тысяч, это было бы непросто. Собственно, в этом и смысл нового Закона - не запретить издавать на русском, а сделать печать на этом языке невыгодной, чтобы издания постепенно переходили на государственный язык.

Вопрос баланса в этой реформе важен - как не переборщить с регулировкой, чтобы не задушить рынок печатной прессы и одновременно удовлетворить справедливое желание украинцев читать украинские газеты и книги? Не менее важно сделать закон действенным - все уже устали от очередных нововведений, которые не работают или работают наполовину. «День» будет следить за ситуацией.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать