Эти нелегкие нормы правописания...
Глубокоуважаемые сотрудники редакции газеты «День»!
Обращается к вам один из ваших читателей, который, можно сказать, с некоторым критицизмом относится к вашему изданию, поскольку принадлежит к национально-демократическому лагерю (а конкретно — к Конгрессу украинских националистов), объективного освещения существования которого не увидишь в благосклонных тонах на страницах «Дня». Но это все же не мешает мне регулярно интересоваться материалами вашей достаточно уважаемой среди многочисленной украинской аудитории газеты (украиноязычный вариант).
Но это письмо я хочу посвятить не содержательным трудам (таким, по моему мнению, как статья «Самосожжение перед храмом» Игоря Сюндюкова или созвучная моему отношению к этому же вопросу «Ярмарка науки» Клары Гудзик, которые появляются на страницах «Дня»), а более приземленному вопросу, который касается в последнее время не только вашей газеты, но и, к сожалению, почти всех изданий с параллельным украинским языком (русские меня не очень волнуют — пусть об этом беспокоятся «русскоязычные» или россияне, хотя и там ошибок достаточно), — низкому уровню норм правописания. Чтобы не быть голословным, возьмем хотя бы тот же номер, в котором напечатаны вышеназванные материалы (22 февраля 2002 года). В статье «Щастя для всіх — і задарма» ошибка в несклоняемом в украинском языке наименовании города Газа «... не бачив репортер «Подробиць» в секторі Газу (подчеркнуто мной. — В.Г. ), в анонсе серіалів при участии известного французского актера Ж. Депардье находим такое: «невтомний Жерар Депардьє зараз одночасно знімається у шести фільмах й одному сериал і. Прем’єру двох сериалів за його участі незабаром покаже телеканал СТБ». То есть допущены ошибки — согласно украинскому правилу девятки в заимствованных словах буква «і» пишется после девяти согласных перед гласной: «радіо», «адажіо» и тому подобное; и в окончаниях существительных женского рода.
Но это цветочки по сравнению с тем, какие перлы можно увидеть в статье «Український Сибір», которую ваш скромный читатель взялся более серьезно перечитать с карандашом в руке.
Но для того, чтобы покритиковать все лингвистические и орфографические ошибки, пришлось бы немало места использовать. Я не собираюсь проводить урок относительно норм правописания для сотрудников газеты — надеюсь, что в коллективе есть для этого и более образованные, и опытные работники.
Хотелось бы на этом и поставить точку, но дальнейшее знакомство с материалами вашего издания все больше меня, да и не только меня, склоняет к мнению, что такое отношение к нормам правописания в «Дне» и других изданиях является не просто обычным недосмотром, а имеет тенденцию несерьезного, мягко говоря, отношения ко всему украинскому, которое якобы вынырнуло внезапно в конце ХХ века и так же исчезнет. Вы, наверное, не будете возражать, что так называемые украинские издания на русском языке отнюдь не формируют у «русскоязычного» гражданина украинского происхождения уважения к родной земле, родному языку. А следовательно, ему безразлично и то, сбережется ли украинский дух в Украинском государстве, если исчезнет этот исконный язык, переданный нам в наследие сотнями поколений, живших на этой земле. И когда этот читатель, являющийся не только патриотом той земли, где живет, но и национально сознательным украинцем, читает тексты со множеством ошибок, то, по- видимому, не раз задумается, за что его и здесь презирают, так же, как и в гостинице, и на таможне, и в театре и т.д., по сравнению с иностранцами, принимая, очевидно, за второй сорт, который так и не смог подняться после многовекового выламывания позвоночника северо-восточным соседом, язык которого сформирован по принципу эсперанто и который вдруг стал выше родного украинского языка. (Розкажи москалеві по-московськи, що се в нас слово ніжне, мальовниче, голосне, як пісня! Хочеш повіяти запашною садовиною, а йому несе квашеною капустою. П. Куліш.) И вынужден он будет еще раз задуматься, когда же в своем доме будет «своя правда, і сила, і воля»... И начнет будить... себя и других ото сна, который называется жизнью в Украинском государстве...
С надеждой, что такое издание, как «День», где будет больше патриотических и национально-актуальных, нежели угоднических и конъюнктурных материалов, будет расти и избавляться от тех недостатков, на которые имел честь обратить внимание.
ОТ РЕДАКЦИИ:
Мы благодарны господину Грищуку за высокую оценку нашего издания, как и за критические замечания относительно соблюдения норм правописания. Но мы не можем согласиться с утверждением, что «такое отношение к нормам правописания в «Дне». .. имеет тенденцию несерьезного отношения ко всему украинскому». Все работники редакции стараются, чтобы на страницах нашей газеты не было ошибок. Но специфика двуязычного издания, когда перевод осуществляется компьютерными программами, также еще далекими от совершенства, и попытки оперативно давать материалы дают о себе знать. Как говорят, не ошибается только тот, кто ничего не делает, хотя мы понимаем, что это отнюдь не является оправданием. Поэтому мы, со своей стороны, будем делать все от нас зависящее, чтобы «День» стал образцом соблюдения норм правописания, и не только украинского.
Выпуск газеты №:
№123, (2002)Section
Общество