Мой родной язык — английский. Но я — украинец!
Я — директор программы «Общественные связи» в Питтсбурге, штат Пенсильвания (США). Она представляет собой программу краткосрочных обменов, финансируемую Бюро по образованию и культуре Государственного департамента США. В рамках этой программы, которая в Питтсбурге находится под эгидой Питтсбургского совета по иностранным визитерам, мы уже приняли 19 групп из Украины. Восемнадцать из этих групп были из Донецка, который в конце 1999 — начале 2000 гг. стал девятым официальным городом- побратимом Питтсбурга (всего теперь таких городов 12). Одна группа приехала из Запорожья.
Я стал президентом комитета городов-побратимов Питтсбурга и Донецка и в середине 99-го отправился в Украину с делегацией, чьей целью было получше ознакомиться с Донецком и получить от мэра этого города официальное одобрение отношений между нашими городами. Когда мы вернулись, мэр Питтсбурга Том Мэрфи также подписал этот документ, и он был зарегистрирован в Международной организации городов-побратимов. 15 февраля 2000 года флаг Украины был поднят в Городском Совете Питтсбурга рядом с флагами других стран, где находятся наши города- побратимы. Всего я побывал в Украине пять раз за последние пять лет, в основном — в Донецке.
Я — американец украинского происхождения (все мои дедушки и бабушки приехали в США с Украины до Первой мировой войны). Я знаю только украинский язык и никогда не изучал русского, так что когда моя первая группа прибыла из Донецка в декабре 1996 года, я с трудом понимал, что они говорят. Я удивлялся, почему это так трудно для меня — в конце концов, украинский и русский так похожи! Однако я очень быстро понял, насколько они на самом деле разные, особенно для того, кто прежде не слышал русской речи.
Как человек, чья профессия связана с ознакомлением украинцев с действием демократии и свободного рынка в США, я всегда считал очень важным использовать государственный язык Украины во всех письменных и устных переводах. Многие «эксперты» уверяли меня, что донетчане не только не поймут, но и будут активно протестовать против использования украинского.
К моей большой радости, оказалось, что большинство наших донецких друзей говорят по-украински довольно хорошо. Не скажу, чтобы это было для них легко, особенно для тех, кто родился не в Украине и никогда не изучал этого языка.
Еще большую радость доставила мне искренняя благодарность, которую выражали мне участники программы «Общественные связи» за то, что я говорил по украински. Донетчане говорили мне, что они сами удивились тому, как хорошо, оказывается, они говорят по-украински, что когда они вернутся домой, то будут стараться говорить на этом языке как можно чаще, что они понимают важность национального языка для развития Украины, что единственная причина, по которой они не говорят по-украински лучше — недостаток практики. Да, вместо того, чтобы спровоцировать враждебное отношение, украинский язык вызывал улыбки и благодарность!
Говоря вкратце, я считаю, что очень важно осторожно подходить к «языковому вопросу». Винить человека в том, на каком языке он говорит — бесполезное дело. Принуждение порождает противодействие. В то же время проявления гордости за украинский язык и любви к нему встречают понимание и готовность сотрудничать. Мы, украинцы, « в этом заодно» — те из нас, кто живет на Украине и по исторически сложившимся обстоятельствам говорит по-русски, и американские украинцы, у которых также по исторически сложившимся обстоятельствам родной язык — английский. Поиски того общего, которое поможет нам поддержать друг друга в выражении своего украинского самосознания, важнее, чем сухие цифры переписи. Кроме того, это поможет украинцам понять, кто мы есть на самом деле и кем себя считаем.
Выпуск газеты №:
№17, (2002)Section
Общество