Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Не та птица

Лучше было бы не лепить название с негативным оттенком к спецподразделению
27 февраля, 19:16

Речь идет о хищной, как пишется в любом справочнике, птице из семейства ястребов. Такая она от природы. А уже по воле человеческого ума ее именем были освящены в Украине милицейские подразделения специального назначения — «Беркут». Вероятно, тот или те, кто принимали это название, не были осведомлены с творчеством Ивана Франко. Я не намерен их упрекать. Каждому свое. Тем более, что достаточно чиновников и высших рангов, которым, мягко говоря, не до украинского языка.

Но в данном случае суть дела в том, что имя великого украинского писателя известно во всем мире. Его стихи читаются не только в Украине или России, или Европе, но и за синими морями и бескрайними океанами, особенно на обоих континентах Америки и даже в далекой Австралии, где выходцы из Украины надеются на лучшую судьбу, ищут счастье на чужбине.

Наследие великого Каменяра, титана духа охватывает десятки томов. Но при этом стихотворение «Беркут» не за семью замками. Оно на виду. На слуху не только у филологов, гуманитариев, людей образованных, но и у любознательных школьников, студентов. Берут первый попавшийся сборник и читают. Подавать в газете весь текст не получится. Поэтому ограничусь конечной частью. При этом никоим образом не стоит упрекать автора за диалектизмы и отклонение иногда от привычных ударений в словах. Те огрехи не от прихотей или недосмотра творца, а от недоли украинского народа, который должен был идти к объединению в независимом государстве через границы между империями, которые делили целостность на протяжении веков.

Итак, окончание стихотворения «Беркут»:

«Я не люблю тебе, ненавиджу,

 беркуте!

За те, що в груді ти ховаєш

 серце люте,

За те, що кров ти п’єш,

 на низьких і слабих

З погордою глядиш, хоч сам

 живеш із них;

За те, що так тебе боїться

 слабша твар;

Ненавиджу тебе за теє, що

 ти цар!

І ось блищить мій кріс — ціль

 добра, вистріл певен,

І вбійчеє ядро під хмари понесе

 він.

І замість нести смерть згори

 на земне ложе

Ти сам спіткаєш смерть під

 хмарами, небоже.

І не як божий суд, але як труп

 бездушний

Ти впадеш, судові тих моїх

 куль послушний.

І не остатній ти! Нас є

 стрільців стосот:

І все, що звесь беркут, полоще

 кров’ю рот,

Вивищуєсь над мир, тривогу

 й пострах сіє, —

Те кулі не уйде, як слушний

 час наспіє.

А труп бездушний ми без 

 жалю, без промови

Ногою копнемо й підемо дальш

 на лови».

22—24 мая 1883

Учителя ученикам, а преподаватели студентам объясняют, что в основе стихотворения — аллегория. Идет речь об извечной борьбе добра со злом. А главное в том, что утверждается вера в торжество добра.

Пусть там как, а, кажется, лучше было бы таки заменить название, о котором идет речь, не лепить его к тем, к кому общество должно было бы относиться как к согражданам.

Хотим этого или нет, а по давней традиции народного языка сами по себе слова «беркут», «ворон», «ястреб», «коршун» всегда употреблялись с негативным оттенком. В отличие от издавна позитивных характеристик таких птиц, хотя и хищных, как сокол или орел сизый или сизокрылый.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать