Токио, который всегда с тобой
Законы японской гармонии — в новой книге Елены Кулинич
Сборник эссе «Мій Токіо у свята і будні» пригодится тем, кто собирается в Японию и стремится узнать о традициях и этикете этой экзотической страны. И для всех чтение этой книги издательства «Самміт-Книга» может превратиться в захватывающее путешествие. Ведь из нее можно узнать о легендарных личностях Японии и потомках ее аристократических родов, о тонкостях таких традиционных искусств, как каллиграфия, и логике сложного церемониала. Обо всем этом рассказывает Елена Кулинич, жена экс-посла Украины в Японии Николая Кулинича, которая в целом прожила в Токио десять лет.
Читатели «Дня» знают Елену по эссе о некоторых особенностях жизни в Японии. Собственно, новую книгу открывает текст «Моє місто — Токіо», который два года назад выходил на наших страницах. Сегодня жизнь унесла Елену в другой далекий уголок мира, в Канберру, где Николай Кулинич возглавляет украинскую дипломатическую миссию в Австралии. С Еленой мы успели встретиться за день до ее отъезда на «зеленый континент» и поговорили об особенностях японского характера, которым хочется научиться.
«МОЕ СЕРДЦЕ СРАЗУ ОТКРЫЛОСЬ ЭТОМУ ГОРОДУ»
— Работа над книгой «Мій Токіо» длилась довольно долго, — говорит Елена Николаевна. — Да и история ее рождения достаточно интересна. В целом мы с мужем прожили в Японии десять лет. Во время нашего первого пребывания в Токио с 1994 по 1998 годы, когда мы еще не могли пользоваться удобной помощью Google, у меня появилась идея сделать что-то вроде элементарного справочника для женщин, которые приезжали из Украины в Японию, с сугубо бытовыми советами, полезной информацией о том, где, например, приобрести конверт, или как различить соль и сахар на полках супермаркета.
Впоследствии, когда мы были в Японии во второй раз, с 2007-го по 2013 год, я начала записывать впечатления об интересных событиях, уникальных традиционных фестивалях и встречах с выдающимися личностями, настоящими «легендами», такими, как великий сумоист Тайхо Коки, чей отец был украинцем, или знаменитый актер Кабуки — Данджюро ХІІ. Общаясь с японцами в разных ситуациях, я начинала задумываться над необходимостью описать некоторые особенности специфического японского этикета. Некоторые жесты и манеры японцев подобны украинским, некоторые — уникальны. Даже в лифте японцы будут стоять в зависимости от статуса, там есть самое почетное место и место для самого молодого.
Уже по возвращении домой из Японии я увидела в интернете предложение одного издания описать город за пределами Украины тем, кто прожил там не менее недели. Это подтолкнуло меня к идее рассказать о Токио, который стал для меня родным за десять проведенных там лет. И я написала свое первое эссе «Моє місто — Токіо», опубликованное в «Дне», за что искренне благодарна любимой газете нашей семьи, поскольку именно это и стало первым шагом к началу работы над книгой.
— Вы рассказываете, что почувствовали себя своей в городе буквально в первый день там. Почему?
— Мне просто повезло. Не знаю, чем это можно объяснить. Возможно, существует какая-то магия единения энергетик. Но это действительно так. Конечно, некоторые вещи отличались от того, к чему мы привыкли в Украине. Как с тем же «пресловутым» конвертом, который я пыталась приобрести на почте, тогда как в Японии его продают только в канцелярских магазинах. Но это и другие мелочи никоим образом не повлияли на то, что мое сердце сразу открылось Токио.
И я люблю этот город разным. Современного человека там может поразить новейшая архитектура, небоскребы в 50 этажей или другие чудеса сугубо технического плана. Но мне по нраву и они, и старомодный квартал с невзрачными домиками и маленькими магазинчиками.
— А до приезда в Токио вы интересовались Японией?
— Конечно, хотя никогда не представляла, что когда-то буду жить там. Одно из эссе в книге начинается воспоминаниями о моей первой книге о Японии, которую мне подарили, когда я была первоклассницей. Это была тоненькая книжка, посвященная Празднику девушек. Не могу сказать точно, осознавала ли я тогда, где именно находится Япония, и что это за страна, но прекрасно помню эту книгу и то, насколько она меня поразила.
В Украине и раньше издавались хорошие переводы на украинский японских авторов. Например, «Тисяча журавлів» и «Країна снігу» Ясунари Кавабата, «Жінка» Такео Аришима, которыми я была поражена. Но в 1994 году, когда мы впервые приехали в Токио, японский язык изучали только в университетах на территории РФ.
Сейчас ситуация в корне изменилась. Я всегда подчеркиваю, что с того времени в этом плане произошли огромные перемены. У нас появились и продолжают появляться профессиональные, квалифицированные, талантливые переводчики и преподаватели японского.
«ЯПОНЦЫ УМЕЮТ ОЧЕНЬ ЭФФЕКТИВНО ОТДЫХАТЬ»
— Чем, по вашему мнению, обусловлена сложность японского этикета?
— Думаю, что ответу на этот вопрос стоило бы посвятить отдельную книгу. Если же попробовать изложить несколькими фразами, то начать необходимо с того, что для каждого японца чрезвычайно важна гармония. Человек должен жить в гармонии с природой, с теми, кто ее окружает, а для этого нужно не нарушать гармонию другого. Возможно, это вынуждает к жизни по четко определенным правилам. То есть я заранее знаю, как будет вести себя тот, кто рядом. Если мы оба придерживаемся правил, у нас не будет моментов, которые нас раздражают, вносят дисгармонию в жизнь.
Этикетом Японии обусловлены правила, как дарить подарки и как их принимать, как заходить в дом, как здороваться, как провожать гостя. Кстати, для японца очень важно правильно проводить гостя. Просто закрыть двери буквально у него за спиной будет обидой. Если вы принимали гостя в своем доме — нужно проводить его до ворот. Если вы встречались в обычной квартире, то его надо проводить, по крайней мере, до лифта. Если не можете этого сделать — дождитесь момента, когда гость будет в лифте, и только затем закрывайте двери.
Японцы понимают, что иностранцы многого не знают. Но если вы хотите быть вежливым, стоит придерживаться этих правил. Тогда, возможно, между вами и японцем сразу установятся приязненные отношения.
— В названии книги говорится о буднях. В интернете можно прочитать о том, что японцы являются невероятными трудоголиками. Как жители страны относятся к своей работе?
— Японцы, действительно, полностью отдаются избранному делу. Работают иногда в настолько напряженном ритме, что буквально погибают от переутомления, как это произошло с девушкой, об истории которой недавно писали все японские СМИ. По моему мнению, японцы действительно не только преданы своей работе, но и находят в этом удовлетворение. Например, обычный парковщик может превратить рутинный процесс в интересное зрелище! Вероятно, в этом есть рациональное зерно. Так интереснее проходит рабочее время, и это спасает его от обременительного однообразия.
Вместе с тем, в книге я рассказываю и о праздниках. Японцы умеют очень эффективно отдыхать. Выходные дни они проводят так, что успевают восстановить силы. Для этого есть много возможностей. Можно поехать с детьми в Диснейленд — самый известный и самый большой в мире. Недавно рядом с ним построили комплекс водных аттракционов Дисней Си, а также комплекс гостиниц, в которых и останавливаются семьями на целый уикэнд. Принято отдыхать в традиционных небольших гостиницах «рьоканах» с горными горячими источниками — онсенами. Вода в них насыщена минералами, состав которых отличается в зависимости от региона. Популярным отдыхом остается восхождение на гору в любое время года. А когда Японию накрывает волна цветения сакуры — любование и отдых под ней продолжаются неделями.
А какие японцы устраивают яркие праздничные фестивали, которые не только захватывают, но и действительно объединяют членов общин! Настоящим праздником становится и каждая смена сезонов, на символы которых нельзя не обратить внимание. В начале года это будет первый цветок сливы, потом — первый цветок персика, первый цветок сакуры, за ними — ирисы, азалии... Знойными летними вечерами наблюдают удивительное мерцание светлячков, осенью любуются красными листьями клена. Умением увидеть красоту в каждом сезоне японцы одарены с рождения, однако развивают этот дар в течение целой жизни.
Кстати, японский календарь разделен на 72 мини-сезона, которыми определены и прилет гусей, и первая изморозь на траве, и период чистого неба... Японцы еще в школе овладевают стихосложением в жанре вакка и потом в разных ситуациях сочиняют стихи. Одним из главных моментов при этом является ключевое слово сезона, которым, например, для новогодних праздников может быть «юла».
«УКРАИНЦЫ И ЯПОНЦЫ ИМЕЮТ МНОГО ОБЩЕГО»
— Вообще, как в Японии переплетаются современность и древние традиции?
— Чрезвычайно гармонично, буквально на каждом шагу, и выглядит это на самом деле естественно. Среди самых популярных сюжетов фотографии иностранных туристов — девушка в дорогом ярком кимоно фурисоде с суперсовременным телефоном или авангардные «неформалы» из Хараджюку, которые, хоть и набираются западных манер, здороваясь, кланяются сугубо по-японски.
— В прошлом году произошло неслыханное: император Акихито объявил, что планирует передать власть своему сыну Нарухито. Насколько важна для японца фигура императора?
— Безусловно, император является авторитетом. Какие бы изменения ни происходили в обществе, отношение к императорской семье остается самым почтительным. Согласно последним социологическим исследованиям, 5% японцев по-прежнему считают императора и наследного принца прямыми потомками богини Солнца — Аматерасу. Это глубокое уважение обусловлено тем, что император и императрица в самых затруднительных ситуациях пытаются поддержать людей. Например, после страшного землетрясения 2011 года в Тохоку (самое сильное землетрясение в истории страны с центром в 373 километрах от Токио, которое вызвало мощное цунами. По официальным данным, погибло почти 16 тысяч человек. — Ред.) были случаи, когда «иностранные» жены оставляли на определенный период Японию, тогда как их японские мужья отказывались от этого, поскольку «их император оставался на месте».
— Кстати, как отражается на японском укладе постоянная жизнь под угрозой стихийного бедствия?
— Мы привыкли к толчкам — они в Токио ощущаются постоянно, хотя иногда случаются и совсем незаметные. Все современные дома построены с учетом требований сейсмостойкого проектирования. Все дома, построенные до 1985 года, перестроили после ввода в действие современных стандартов. Поэтому мы знали, что находимся в доме, который соответствует необходимым требованиям, и потому воспринимали толчки относительно спокойно.
Но когда случилось землетрясение 2011 года, я впервые почувствовала, что произошло что-то чрезвычайное. После первого толчка увидела, что люди начинают подниматься из метро — транспорт остановили — и собираются на больших открытых местах подальше от зданий. Японцы с детства овладевают правилами поведения в подобных ситуациях. В момент первого мощного афтершока (подземный толчок, который следует за землетрясением. — Ред.) я находилась как раз возле почтового отделения, поскольку должна была отправить важное письмо. Через громкоговорители передавали информацию, что происходит, однако, учитывая стрессовое состояние, я не понимала ни одного слова. Некоторые прохожие садились посреди проезжей части улицы, кое-кто выходил в защитном шлеме. Я растерялась, но в тот же момент увидела, что моя маленькая почта работает, и зашла туда. Сотрудница поприветствовала меня, как обычно, взяла письмо, взвесила, выдала мне марку и чек, я поблагодарила ее и вышла. Эта девушка нисколько не изменила обычное поведение. Впоследствии, когда я осознала масштаб того, что произошло, всегда вспоминала этот момент и достойное поведение сотрудницы почты. Ответственное отношение японцев к своей миссии поражает.
Первые после землетрясения дни в Токио, откровенно говоря, были напряженными, но люди держались с достоинством. Им было нелегко, многие потеряли родственников в Тохоку. Однако их выдержка, отсутствие паники, по крайней мере внешне, поражали меня. Я очень хочу, чтобы и мы хоть немного больше узнали об этом и пытались так вести себя. Тем более, что в критических ситуациях именно это и спасает.
— Насколько украинцы понятны японцам?
— Со мной общались люди, которые проявляли интерес к Украине, уважение к ней. Отношение к Украине в Японии очень позитивное. По моему мнению, у нас много общего, как, скажем, древние традиции жизни общиной.
«ХОТЕЛА БЫ ВОСПИТАТЬ В СЕБЕ УВАЖЕНИЕ К КАЖДОЙ МИНУТЕ, КАК У ЯПОНЦЕВ»
— Вы пробыли в Токио десять лет. Смогли вместить в книгу все, о чем хотели рассказать?
— Я писала не только о Токио, но и о чайной церемонии, о традиционном японском театре, о каллиграфии, которой занимаюсь. Когда заканчивала книгу, начала спешить. Сейчас Год Японии в Украине, и я хотела, чтобы книга вышла именно в это время. Понимаю, что стоило бы написать еще о многих интересных вещах. Возможно, сделаю это в будущем. Чем дольше изучаешь японскую культуру, тем больше чувствуешь, что нужно исследовать ее глубже, а это требует времени.
— Какие связи с Японией поддерживаете сегодня?
— У меня в Японии остались друзья. В Канберре у нас замечательные отношения с послом Японии в Австралии, посещаем мероприятия, которые устраивает посольство. Япония остается близкой мне. Это было особенно ощутимо в этот год, когда я работала над книгой, заново пересматривая старые материалы, вспоминая самые интересные моменты, иногда открывая для себя что-то новое об этой уникальной стране.
— Как вас изменила Япония?
— Я бы хотела воспитать в себе «японское» отношение к жизни с уважением к каждой минуте каждого сезона. Конечно, я еще не достигла этого, да и не знаю, возможно ли это. Но, по крайней мере, я пытаюсь...
Пребывание в Японии в известной мере изменило меня, безусловно, способствовало расширению мировоззрения. Япония навсегда остается в моем сердце, и это влияет на мое внутреннее состояние даже сейчас. Трудно объяснить чувство, когда ты осознаешь, что где-то далеко-далеко от тебя есть земля, которая стала тебе родной. Как и мой город — Токио, который навсегда со мной.
***
В одном из эссе в книге «Мій Токіо у свята і будні» Елена Кулинич пишет: «Чем больше я знакомилась с японцами и общалась с ними, тем больше убеждалась, что счастливые совпадения — закономерность». Когда мы с Еленой попрощались, я шла у Золотых ворот и услышала звуки флейты. Музыкант с косичкой и в сером наряде наигрывал на ней восточные мелодии. Это было утром выходного дня, когда людей на улицах мало, и чужая болтовня еще не сбивает своих мыслей. Поэтому под тихую музыку, в более чем 13 тысячах километрах от Токио, я раскрыла книгу с сакурой на обложке и начала знакомство с этим городом.
Выпуск газеты №:
№115-116, (2017)Section
Путешествия