Перейти к основному содержанию

Литовская «Поэтическая весна» на рубеже лета

«День» побывал на Международном литературном фестивале в Вильнюсе
12 июня, 16:27
ВСТРЕЧА У СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ ЛИТВЫ — ПЕРЕВОДЧИЦА ЛАЙМА МАССЕ И ПОЭТ ЕВГЕНИЮС АЛИШАНКА / ФОТО ВЛАДАСА БРАЗЮНАСА

В конце мая и в начале июня в Вильнюсе прошел Международный литературный фестиваль «Poezijos pavasaris» («Поэтическая весна»), в котором повезло принимать участие и автору этих строк.

Поражает исторический аспект — главный поэтический фестиваль Вильнюса проходит с 1965 (!) года. Можно ли представить в Украине масштабное поэтическое событие с такой продолжительной историей, которая при этом бы одновременно апеллировала к традициям и искала актуальности в национальной литературе, на которое бы приезжали поэты из разных стран как молодые, так и классики масштаба поляка Адама Загаевского? Именно он был нынешним гостем №1 «Поэтической весны». Его риторические, построенные на игре логики и интеллектуальных ассоциаций стихи, однако деликатно инкрустированы и интересными метафорами. Немало текстов Загаевского переведены и опубликованы в Украине, но, думаю, наш читатель заслуживает более глубокого ознакомления с его творчеством, особенно учитывая весьма символическую высоту «языкового барьера».

Кстати, Адам Загаевский рассказал, что внимательно следит за событиями в Украине, всячески поддерживает украинцев и призывает: «Держитесь! Мы с вами и за вас!». Вообще, участники и гости фестиваля постоянно подчеркивали солидарность с Украиной.

— Мы практически каждое утро начинаем с поиска в интернете последних новостей о событиях в вашей стране! Очень понимаем вас, потому что переживали что-то более-менее подобное в 1990-1991 годах, — говорит Евгениюс Алишанка, один из самых ярких сегодняшних поэтов Литвы.

— Просто невозможно работать из-за украинских новостей, — горько смеясь, вторят ему поэты и переводчики Донатас Петрошиус и Витас Декшнис.

Не перечислить, сколько людей подходило ко мне и просило передать в Украине то же: «Держитесь! Не сдавайтесь!».

Международная солидарность при этом не мешала и получать удовольствие от чисто поэтических моментов. Патетическая прямота кенийской поэзии (Амос Табалиа), едва иронический философизм англоязычных ирландских текстов (Питер Сирр), игра языковыми кластерами исландца Кари Тулиниуса, фонетизм поэтессы Вильи Туулии Хуотаринен из Финляндии, веселая сентиментальность неплохо известного украинцам белорусского автора Андрея Хадановича et cetera, et cetera...

Поэтические чтения проходили в самых разных местах. Само собой, в здании Союза писателей, который был главным организатором фестиваля (наша НСПУ, которая ныне стремится организовать ряд адекватных международных проектов, вполне могла бы изучить опыт литовских коллег). Когда-то это был городской особняк известной семьи Огинских, и, говорят, привидения бывших жителей до сих пор появляются в его комнатах и коридорах, правда, в последнее время к ним приобщаются и привидения умерших писателей. «Поэтической весне» никто из них не мешал.

Из необычных локаций для чтений можно назвать музей-обсерваторию с «этно-космологичным» привкусом в предместье Вильнюса. А два дня фестиваля участники выступали вне столицы — в селах, городах и местечках Литвы. На сельских музейных дворах, в библиотеках, кафе, рядом с обычными домами литовских сел, которые многим напоминают украинские, но ощутимо более опрятные. Одно из таких выступлений было посвящено открытию мемориальной доски в честь литовского футуриста Салиса Шемериса в Клайпеде (как и его украинские коллеги, Шемерис был вынужден прекратить свои экспериментирования вскоре после прихода советской власти и утверждения соцреалистической цензуры). Во время другого выступления в тени древних дубов, воспетых еще Адамом Мицкевичем, проходило вручение литературной премии региона Жемайтия, который славится особыми культурными традициями и очень специфическим диалектом. Но самыми неожиданными стали финальные чтения всех участников фестиваля. Они состоялись... в костеле святых Иоаннов на территории знаменитого ансамбля Вильнюсского университета. Костел ныне функционирует преимущественно как концертный зал, однако современная поэзия в храме — все равно вещь необычная и колоритная.

Приятно, что очень небогатая Литва находит возможности для поддержки активной литературной жизни и международного взаимообмена. Приятно и то, что благодаря этому распространяется и информация об украинской литературе: наши авторы регулярно принимают участие в литовских фестивалях, а их произведения так же регулярно выходят там в переводах. Тем более, сегодня во многих странах возник усиленный интерес не только к драматичным событиям в Украине, но и к нашей культуре.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать