От Маркеса до Маркоса
Преподаватели недавно возобновившего свою работу Донецкого национального университета знакомят украинского читателя с современным парагвайским романомБум литературы Латинской Америки пришелся на 60—70 годы прошлого века. Основоположником ее считается парагвайский поэт и писатель Аугусто Роа Бастос и его роман «Сын человеческий» (1960), а яркие представители — известные всему миру писатели Габриэль Гарсия Маркес, Марио Варгас Льоса, который недавно побывал в Украине с визитом (см. статью Олега Коцарева «От миссии литературы до «Испанского мира» в № 214 от 13—14 ноября э. г.), Карлос Фуэнес, Хулио Кортасар, Хорхэ Луис Борхес, Адольфо Бьой Касарес и другие.
Ничто, как известно, не вечно, и постепенно интерес к загадочному миру этого региона стал угасать. Как вдруг, неожиданно, стремительно, ярко в литературный процесс врывается Парагвай. Именно здесь появляется новое направление, которое назвали пост-бум. Его отличительная черта — постулат о том, что как бы ни складывалась жизнь, какие бы события, даже самые ужасные, не происходили с нами, с нашими близкими, со страной... — миром правит оптимизм. И даже смерть, в самых худших ее проявлениях, может стать жизнеутверждающим началом чего-то нового, пусть пока еще неизвестного, но ближайшего будущего.
Бесспорным лидером и теоретиком этого литературного направления есть наш современник, человек-легенда, поэт, писатель, ученый, парагваец Хуан Мануэль Маркос. Его роман «Зима Гюнтера» оказал эффект разорвавшейся бомбы в мире литературы. Это необыкновенная, тонкая, изящная полифония событий и судеб. Резкий протест против диктатуры, любого насилия над чувствами, убеждениями и лирическая песнь красоте, любви, человеку. Сборники эссе Хуана Мануэля Маркоса «Роа Бастос — предшественник пост-бума», «От Гарсия Маркеса к пост-буму», многочисленные статьи, а также его журнал «Discurso literario», основанный в Соединенных Штатах Америки в 1983 году, являются теоретическим обоснованием феномена латиноамериканского пост-бума.
Сюжет романа «Зима Гюнтера» основан на трагических событиях биографии самого автора, Хуана Мануэля Маркоса, который с 1973 по 1987 годы подвергался преследованиям, тюремным заключениям, из-за своих политических убеждений был изгнан из страны и вынужден был более двадцати лет жить в изгнании, в Европе и Америке.
Это произведение, необычную повествовательную структуру которого насквозь пронизывает лиризм чувств и эмоций героев, рассказывает о судьбе холодного, расчетливого парагвайского сотрудника Мирового банка, парагвайца немецкого происхождения, Гюнтера и его жены, Элизы, специалиста-испаниста, афроамериканского происхождения, нежной и чувственной женщины. События происходят в одной из стран Южной Америки (мы понимаем, что это Парагвай) во время правления диктатора Стресснера. Одна из причин, почему герои находятся в Парагвае, — необходимость спасти от преследований, тюремного заключения и физической расправы их племянницу, которую терзает местная власть из-за ее стихов, пропитанных любовью к стране, драматизмом происходящего, призывом к свободе и демократии.
Загадочная система неожиданных метафор, скачки во времени, контрастные противопоставления, доходящие до непримиримой вражды, и, в тоже время, постоянно готовые к превращению одно в другое... — лишь немногие приемы, которые использует автор из своего огромного арсенала для эмоционального воздействия на читателя. В магии «Зимы Гюнтера» возможным, а, следовательно, логичным есть все — не только резкое решение изменить свою судьбу, начать жизнь с чистого листа бумаги, все оставить, освободиться от пут или наоборот, спрятать что-то навсегда, жестоко отомстить или, даже убить, но и воскрешение из мертвых не кажется удивительным. Потому, что зима (с которой ассоциируется диктатура Стресснера в Парагвае) не будет вечной и человек, не живет в неволе, любовь побеждает смерть, а мастер творит слово, которое воплощает надежду на красоту бытия.
С сентября 2014 года роман доступен и для украинского читателя. Перевод на украинский язык выполнен на кафедре романских языков Донецкого национального университета, который недавно возобновил свою работу в Виннице, доцентом Игорем Проценко и Ярославом Губаревым. Предисловие — доцента кафедры журналистики ДонНУ Елены Тараненко. Сейчас коллектив авторов работает над переводом и редактурой русскоязычного варианта.
Выпуск газеты №:
№224, (2014)Section
Украинцы - читайте!