Перейти к основному содержанию

Арсенальный аллюр, день 3

(Малоупорядоченные заметки о «Книжном Арсенале»-2016)
23 апреля, 13:53

УМКА

«Издательская площадка». Презентация новинок издательства «Каяла», точнее, одной новинки - русскоязычного перевода классика литовской поэзии прошлого века Генрикаса Радаускаса. Аня «Умка» Герасимовa читает стихи со сцены - свои и Радаускаса. Читает громко, ярко, иногда даже немного нагло. Сама одета в брючный костюм и галстук бренда «Либерти», купленный в Киеве «25 лет назад за 25 копеек при том, что в Британии за такой платят 25 фунтов». Аня - живая легенда: блюзовая певица, бывшая хиппи, поэтесса, переводчица с литовского и английского. А когда читает стихи вот так с подмостков - похожа на художественную бунтовщицу 1920-х. Вылитая футуристка, иначе говоря. Наверное, все артистические революции такие, как она, и делали.

ВСТРЕЧА

Milstein Meets Izdryk. Участники: Александр Мильштейн, Юрий Издрык, Юрий Андрухович. Мильштейн и Издрык рассказывают о своей прозе и по очереди зачитывают отрывки. Совсем непохожие: русскоязычный тихоня-Мильштейн, который начитывает бесконечный поток сознания, построенный на звуковых сходствах слов, и низкоголосый, мрачноватый, притворно циничный Издрык, сочетающий метафизику с жаргонизмами и непристойностями. Андрухович признается: для него в текстах одного из них обязательно отзывается второй, и наоборот. В определенном смысле так и есть - Издрык делает то же самое, что Мильштейн, правда, более лаконично. И отношения с реальностью у обоих напряженные, но разве могло быть иначе.

ПОРОХ НЕСЧАСТНОЙ ЗЕМЛИ

Дискуссия без особой дискуссии - «Коцюбинский, ислам и мы». Участники - Михаил Якубович, Екатерина Калитко, Александр Вешелени. В рамках спецпрограммы «Къырым» международного фестиваля рассказ Intermezzo. Основные тезисы: наш опыт с исламом гораздо позитивнее, чем у России. Как автор цикла рассказов о жизни мусульман - крымских татар Коцюбинский стал олицетворением этакого лучшего отношения. Однако сегодня снова для коренного населения стали актуальными слова одного из героев рассказа «В сетях шайтана»: «Отряхните с ног своих прах несчастной земли».

АНЕКДОТ И ТРАВМА

Дискуссия «Еврейские силуэты в современной украинской литературе. Травма, вывих, стереотип, репрезентация». Участницы Лариса Денисенко, Екатерина Бабкина, Наталья Сняданко. Модератор: Юрий Макаров. При поддержке Ukrainian Jewish Encounter. В действительности здесь особой дискуссии тоже не получилось. Точнее, вопрос, который мог бы дать старт хотя бы какому-то значимому обсуждению, прозвучал от Макарова уже к концу: можно ли сегодня писать на еврейскую тематику, избегая экзотики или травмы - то есть не вводя местечково-одесский колорит, которого давно нет, и, с другой стороны, не концентрируясь постоянно на теме Холокоста - ведь после этого родились новые поколения, которые тоже заслуживают место в литературе?

На самом деле вклад евреев в украинскую культуру достаточно богат для множества различных сюжетов, а, кроме того, колорит и травма - это лишь темы, для которых всегда можно найти новые формы проявления. Лишь бы хватило таланта.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать