Города и люди Йозефа Рота
Йозеф Рот возвращается на Родину. Мне кажется, что именно так стоит комментировать выход каждой новой книги этого знаменитого австрийского писателя на украинском языке. Ведь родился литератор в городке Броды, который в то время был частью Австро-Венгерской империи.
Книга «Города и люди», которая только что вышла в украинском переводе Олеси Яремчук и Кристины Назаркевич, представляет Йозефа Рота, до сих пор известного у нас прежде всего как писателя-романиста, в новом свете. Ведь под этой обложкой собраны странствующая колумнистика и публицистика, написанные Йозефом Ротом в 20-х годах прошлого века.
Не всегда хороший романист пишет удачные короткие тексты - и наоборот. Но Йозеф Рот умело работал в разных жанрах, и именно публицистическое мастерство позволило ему стать одним из самых высокооплачиваемых журналистов междувоенного периода. Более того, печатая свои тексты в газетах, писателю удавалось умело балансировать между необходимостью писать на актуальные темы и желанием создавать тексты, которые переживут однодневный формат.
В эту книгу вошли четыре раздела: Путешествие по Франции, Путешествие по России, Путешествие по Балканам и эссе «Евреи: дороги и бездорожье». Естественно, что каждый из этих разделов имеет свое настроение и специфику. Если французские репортажи описательные и лирические, то написанные в России тексты - более критичны и богатые деталями. Балканы у Рота в значительной степени стереотипные, а в еврейской теме ощущается, что она автору по-настоящему болит.
Описание юга Франции у Йозефа Рота напоминает живопись для слепых - писатель словами пытается передать краски и пейзажи, создать настроение (и ему это удается). Конечно, это не подробный обзор, который можем прочитать, например, в эссе Збигнева Герберта; у Рота речь идет прежде всего о магии места и своих собственных переживаниях этой красоты. Собственно говоря, название «Города и люди» не совсем соответствует текстам, ведь писатель мало интересуется людьми, не так много о них пишет, они появляются в его текстах только как деталь, которая дополняет и подтверждает его тезисы.
Отдельного внимания заслуживает взгляд писателя на советскую Россию. Он был одним из немногих западных интеллектуалов, не подвергшихся чарам великой революции и которые продолжали смотреть на эту страну трезво (хотя это и довольно едкая характеристика для писателя, которого в богемных кругах считали выдающимся пьяницей). Понять Россию Йозефу Роту помогло детство в соседней с этой страной области - граница проходила всего в нескольких километрах от Бродов.
Странствующую колумнистику Йозефа Рота интересно читать и сегодня - она отнюдь не устарела, хотя теперь актуальна для нас в совершенно другом смысле. Так как позволяет увидеть этого писателя как человека, для которого путешествия были не просто развлечением, но и частью самообразования и формирования мировоззрения. Надеюсь, «Города и люди» станут прологом для переводов также и последующих публицистических текстов литератора.
Ведь если в 20-х годах он увлекается пейзажами и позволяет себе только деликатные критические замечания, тексты Йозефа Рота 30-х годов наполнены ощущением катастрофы, к которой движется Европа, именно в них лучше ощущается публицистический нерв этого выдающегося романиста.
Писателя, на долю которого выпало не так много счастья, но, по крайней мере, в одном ему повезло точно - Йозеф Рот не дожил до начала Второй мировой войны всего три месяца.