Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Я отказываюсь переводить аргентинских авторов!

24 сентября, 17:05

Сергей БОРЩЕВСКИЙ, первый вице-президент Ассоциации украинских писателей, член Национального союза писателей Украины и Национального союза театральных деятелей Украины, лауреат литературных премий им. И. Кошеливца, М. Рыльского и Н. Гоголя («Триумф»), дипломат, Чрезвычайный и Полномочный Посланник, кавалер ордена Мая Аргентинской Республики

В издательстве «Кальвария» вышла книга «Вне времени» Хулио Кортасара. Презентация состоялась в литературно-мемориальном музее Максима Рыльского. В сборник вошли две последние прижизненные книги рассказов Хулио Кортасара - «Мы очень любим Гленда» (1980) и «Вне времени» (1982). Эта книга дает возможность украинскому читателю открыть для себя новые грани творчества выдающегося писателя, а также отдает дань уважения первооткрывателям в нашей стране наследия Хулио Кортасара - незабываемым Юрию Покальчуку и Анатолию Перепаде. Издание дополняют иллюстрации художника Михаила Евшина к некоторым рассказам Х. Кортасара. Этой книгой издательство и переводчик отмечают 100-летие со дня рождения писателя.

На презентации Сергей Борщевский - первый вице-президент Ассоциации украинских писателей, член Национального союза писателей Украины, а также известный дипломат сделал громкое заявление.

«Всю свою сознательную жизнь я посвятил ознакомлению украинского читателя с поэзией и прозой, а украинского зрителя - с пьесами ведущих писателей Испании и стран Латинской Америки, в том числе Аргентины. Считаю честью, что приобщился к появлению украинских изданий Хорхе Луиса Борхеса, Эрнесто Сабато, Леопольдо Лугонеса. Только вышла книга рассказов Хулио Кортасара, и сейчас, в соответствии с издательским договором, готовлю книгу сказок аргентинско-уругвайского писателя Орасио Кироги. После того, как в 2012 году Аргентинская Республика наградила меня орденом за переводческую работу, я решил ежегодно переводить и издавать – сколько хватит моих сил - по одной книге аргентинского автора. В планах были сборник рассказов Леопольдо Лугонеса, книга эссе Адольфо Биойа Касареса и пьесы Карлоса Горостисы, одну из которых - «Аэропланы» - я успел перевести. К сожалению, жизнь заставляет меня отказаться от этих планов, и я должен объяснить, почему.

В июле этого года, уже после захвата Крыма Россией и ее перехода от поощрения сепаратистов к прямым военным действиям против суверенной Украины, повлекшей гибель, ранения и увечья сотен и сотен моих соотечественников, разрушение инфраструктуры Донецкой и Луганской областей Украины, действующий Президент Аргентинской Республики Кристина Фернандес де Киршнер во время визита Путина несколько раз повторила тезис о двойных стандартах Европейского Союза, который признал референдум 2013 года на Фолклендских/Мальвинских островах и не признал референдум в Крыму. Такое заявление, конечно, было одобрительно воспринято российской стороной. Как известно, еще в апреле этого года посол России в Буэнос-Айресе Виктор Коронелли подчеркнул, что Россия благодарна Аргентине за поддержку в крымском вопросе.

По итогам визита Путина была достигнута договоренность, в частности, круглосуточного вещания на территории Аргентины одиозного российского канала «RussiaToday» («Россия сегодня»). Кроме того, Аргентина намеревается минимум вдвое увеличить объемы поставок в Россию продуктов питания, заменив таким образом продукцию из стран ЕС.

Не имея никакого намерения вмешиваться во внутренние дела Аргентинской Республики (ведь я не Президент Российской Федерации, который позволяет себе, например, корректировать содержание Соглашения о зоне свободной торговли между Украиной и ЕС так, словно Россия выдает Украину замуж за Европу) и уважая право каждой страны мира выстраивать собственную внешнюю политику и отношения с другими государствами по своему усмотрению, я тем не менее имею право на собственный взгляд на эти вещи и как истинный друг Аргентины, историю и культуру которой неплохо знаю, считаю необходимым его обнародовать.

Если государственное руководство Аргентинской Республики считает Фолклендские/Мальвинские острова своей территорией, если, по мнению аргентинской стороны, эта территория была аннексирована Великобританией, то почему в таком случае официальные представители Аргентины не осуждают аннексию Крыма Российской Федерацией? Именно такой подход, по моему мнению, и является политикой двойных стандартов. Понимаю, что для аргентинской дипломатии это является способом продемонстрировать свое недовольство позицией Европейского Союза в аргентинско-британском конфликте. Но почему это делается за счет третьего государства, в данном случае Украины?

Понимаю и желание аргентинского руководства в условиях фактического дефолта улучшить финансово-экономическую ситуацию в стране за счет увеличения товарооборота с Россией. Однако поставки в Россию продуктов питания призваны заместить на российском рынке аналогичную продукцию европейских стран и США, а значит - в конечном итоге ослабить эффект от международных санкций против государства-агрессора и недовольство путинским режимом внутри самой России.

В этой связи хочу отметить следующее. 1-2 декабря 1997 года как дипломат я представлял МИД Украины на Лондонской конференции по вопросам «нацистского золота», где среди других потрясающих фактов был обнародован такой: если бы не сотрудничество швейцарских банков с нацистской Германией, Вторая мировая война закончилась бы примерно на год раньше. Это означает, что могли бы быть сохранены миллионы человеческих жизней. Повторяю: если бы не сотрудничество. Мне как истинному симпатику Аргентины очень бы не хотелось, чтобы на предстоящем Гаагском трибунале, который будет рассматривать преступления Путина и его камарильи, действия Аргентинской Республики упоминались в таком же негативном контексте, что и действия Швейцарии во время упомянутой Лондонской конференции.

И еще один важный момент. Я прекрасно осознаю, что даже беспристрастные аргентинские СМИ, аналитики и простые граждане питаются преимущественно из российских источников. В этом смысле беспрецедентный допуск в аргентинский эфир российского канала только ухудшит ситуацию. И тут меня беспокоит не только то, что аргентинская общественность будет иметь не просто одностороннее, а искаженное представление о событиях, касающихся моей страны. Я абсолютно убежден, что разрешение на работу в любой стране мира российским радио- и телевизионным каналам, так же, как и российским газовым и нефтяным компаниям, представляет угрозу национальной безопасности этого государства.

А искаженное представление о событиях в Украине опять же непременно приведет к двойным стандартам. Наша недавняя Революция достоинства, лозунгом которой стало освобождение из-под московского ига, является аналогом революционных событий 1810 года, которые привели к рождению Аргентины как независимого государства. Отрицать либо не понимать этого, значит - отрицать или не понимать идеи и деяния Хосе де Сан-Мартина, Бартоломе Митре и других отцов аргентинской нации. Негативное восприятие украинских патриотов - от участников крестьянских восстаний, воинов УПА до героев Майдана и сегодняшнего сопротивления кремлевским оккупантам и их марионеткам - равнялось бы унижению памяти повстанцев, которые под началом Мартина Мигеля де Гуэмеса в XIX столетии боролись за независимость Аргентины. Иначе - двойные стандарты.

5 февраля 1921 тогдашнее правительство Аргентины признало Украинскую Народную Республику, которая боролась против агрессии большевистской России, так как уважало право украинского народа на самоопределение и государственность. Тем более контрастирует с благородством Президента Иполито Иригойена сегодняшняя линия аргентинского руководства на сближение с путинским режимом.

Как писатель-переводчик я вижу только один способ привлечь внимание украинской и аргентинской общественности к проблемам, затронутым в этом обращении. Я вынужден отказаться от перевода произведений аргентинских авторов до тех пор, когда Аргентинская Республика солидаризируется с Украиной, которая отстаивает свое право на независимое существование, находящееся под угрозой Российской Федерацией.

Мне обидно и больно говорить об этом, но и промолчать я тоже не могу. К этому побуждают меня моя совесть, память о погибших героях и мои любимые Хорхе Луис Борхес, Эрнесто Сабато, Хулио Кортасар, которые ни в жизни, ни в творчестве никогда не были конформистами».

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать