Состоялась презентация поэмы азербайджанского классика Низами Гянджеви
В Национальном музее литературы Украины презентовали поэму выдающегося азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви «Лейла и Меджнун». Издание является проектом Государственного Центра Перевода Азербайджана. Книга вышла в украинском издательстве «Ярославов Вал». Издание приурочено к 880-летию выдающегося поэта и мыслителя. Также, этот год в Азербайджане указом Президента Азербайджана Ильхама Алиева провозглашен годом Низами Гянджеви в связи с выше упомянутой юбилейной датой.
оэма «Лейла и Меджнун» из известной пятерицы «Хамсе» была переведена на украинский язык выдающимся поэтом и переводчиком Леонидом Первомайским в 1947 году. И впервые с тех пор в Украине поэма выходит отдельным изданием. Сегодня это единственная полностью переведенная на украинский язык поэма Низами. Предисловие к книге представляет собой наиболее знаковые утверждения о Низами выдающегося украинского ученого, востоковеда Агафангела Крымского в его монографии «Низами и его современники». Ответственный секретарь проекта - Гончарук Марина. Редактором книги является известный украинский писатель, лауреат Национальной премии Украины им. Т. Шевченко Григорий Гусейнов.
«Творчество выдающегося мыслителя и поэта Низами Гянджеви является ценным литературным наследием не только для Азербайджана, но и для всего мира. Примечательно, что на украинский язык произведения Низами переводили выдающиеся Леонид Первомайский, Василий Барка, Василий Мысык, Николай Мирошниченко, Николай Терещенко. Среди выдающихся украинских исследователей Низами - Агафангел Крымский, Лев Лопатинский, Николай Гулак, Александр Навроцкий и другие. В издании мы объединили переводческую и научную работу украинцев - единственную полностью переведенную на украинский язык поэму Низами и фундаментальную монографию о Низами Агафангела Крымского», - отметила ответственный секретарь проекта Гончарук Марина.
Секретарь проекта зачитала поздравительное письмо от заместителя Министра иностранных дел Украины Василия Боднара, в котором тот поблагодарил Государственный центр перевода Азербайджана за реализованный проект и за развитие украинско-азербайджанских литературных отношений. Также поступило письмо от заместителя Министра культуры и информационной политики Украины Ларисы Петасюк, в котором была выражена благодарность за развитие культурного сотрудничества между Украиной и Азербайджаном.
В рамках мероприятия выступили глава департамента науки, образования и литературы Государственного центра перевода Азербайджана Етимад Башкечид, заместитель генерального директора Национального музея литературы Украины Раиса Сенникова, известный востоковед, тюрколог, переводчик Григорий Халимоненко, Чрезвычайный и Полномочный посол Украины, лауреат премии им. М. Рыльского , переводчик Сергей Борщевский, директор Института востоковедения им. Агафангела Крымского НАН Украины Александр Богомолов, Начальник отдела международного сотрудничества Государственной организации «Украинский Институт Книги» Дарья Степанюк, директор Института украинского языка НАН Украины Павел Гриценко, народная артистка Украины, драматург Лариса Хоролец, директор издательства «Ярославов Вал», поэтесса Светлана Короненко, поэт , переводчик Алексей Кононенко, заведующая отделом научно-библиографической информации Национальной библиотеки Украины имени В. И. Вернадского НАН Украины Татьяна Добко и другие.
Книга будет бесплатно передана в украинские библиотеки, университеты, литературные и культурные объединения.
Иван Капсамун, "День"
Фото предоставлено организаторами