В Чернигове представили исторический роман "Великая княгиня" Юрия Сбитнева

Гимном женщине - матери, защитнице, воительнице - называет свое новое произведение известный руський писатель Юрий Сбитнев, который он на днях представил обществу Чернигова. Главная героиня романа - княгиня Болеслава Святославовна, в крещении - Мария, которая родилась в Новгороде-Сиверском, где, по мнению писателя, и создала шедевр мировой литературы - «Слово о полку Игоревем» ...
Исторический роман «Великая княгиня» является продолжением дилогии «Великий князь» (о Святом Благоверном Игоре Черниговском). Историей «Слова» и Киевской Руси автор не просто интересуется, а тщательно изучает почти семьдесят лет. Кстати, месяц назад Юрию Николаевичу исполнилось 85. Во время встречи в научной библиотеке имени В. Короленко автор поблагодарил своих неизменных помощником - литературного редактора Ольгу Гриневу и художницу, автора оформления книги Оксану Гриневу. Напечатать новое издание ему помогли черниговские меценаты.
«Когда-то, представляя книгу« Великий князь », я пообещал всем присутствующим, что уже в ближайшее время сообщу о серьезном исследование, касающееся автора « Слова о полку Игоревем », - начал выступление Юрий Сбитнев. - Именно здесь, в этих стенах, я впоследствии представил книгу «Тайна родного Слова». Прошло время, и книга эта стала библиографической редкостью. А для меня она была конспектом к написанию «Великой княгини». Первая книга дилогии посвящена времени, предшествовавшему рождению этой женщины - в будущем великой княгини, автора «Слова о полку Игореве». Я стараюсь это время оживить, воскресить в своем романе, наполнить живыми сердцами, верой - не вымышленный, не заимствованной, а той, что существует до настоящего времени. Работа сложная, но надеюсь, что Господь даст мне время закончить это произведение ».
Писатель рассказал своим поклонникам, что буква за буквой восстанавливает оригинальный текст «Слова». И на этом пути ему часто помогают жители Черниговщины, то есть народ и слова, древние лексемы, которые еще существуют в нашем языке. Например, слово «Тойба», что встречается в «Слове», толкователи и исследователи этого произведения переводят как «тот», но в народе выражение до сих пор используется и означает «как будто», «словно». Зачастую писателю приходится «плыть против течения», то есть конфликтовать с общепринятыми историческими взглядами и выводами.
«Для меня эта книга очень ценна тем, что я стремился написать« гимн русской женщине »- современнице древнерусских князей, - поделился Юрий Сбитнев. - Хочу выразить еще одну важную для меня мысль. Я общаюсь в быту и пишу на русском, но замечу, что вы - украинцы, которые знают свой язык, в сотни раз богаче меня! Знание языков - огромное богатство! И такой еще момент: все, что входит в книгу, рождается «от земли». Я не могу написать ни строчки, не побывав на местности, где все это происходило: в Новгороде-Сиверском, в Хороле, в Чернигове. Вот почему я называю себя «эмигрантом», я эмигрировал в Киевскую Русь, чтобы там жить, познавать и затем делиться этим с вами. А результат - эта книга «Великая княгиня».
Виктория СИДОРОВА, фото Ольги ГРИНЕВОЙ, Чернигов,