Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Эмма АНДИЕВСКАЯ: «Неправда, что человек не имеет права выбора. Он его имеет ежечасно»

30 января, 00:00

Но остается она все же не менее загадочной, эта очаровательная, всегда улыбающаяся женщина, имеющая свой собственный, «андиевский стиль» и в творчестве, и в манере общения, и в облике.

«КАЖДОЕ СЛОВО ИМЕЕТ КУСТЫ И КОРНИ, УХОДЯЩИЕ В ГЛУБИНУ»

— Госпожа Эмма, литературоведы относят вас к Нью-Йоркской группе — этому поэтическому феномену украинской диаспоры. Но я знаю, что вы категорически отвергаете свою причастность к каким-либо группировкам. Что это — стремление сберечь свой творческий суверенитет, не вписываться ни в какие схемы или что-то совершенно иное?

— Я не раз повторяла, что вся Нью-Йоркская группа — это очень симпатичные люди, мои добрые знакомые. Но определение группой я считаю произвольным. Ведь почему, скажите, я отношусь к группе, а Олег Зуевский, чудесный поэт, — нет? Или наоборот. Тем более, никаких групповых принципов я не придерживалась: никакой программы не выполняла, на общие творческие критерии также не ориентировалась. Я просто Эмма Андиевская. Естественно, я понимаю, что проще что-то описать одним словом, одним явлением, но ведь это упрощает. Поэтому, я всегда сама по себе.

Ремарка. Выросла госпожа Эмма на Донбассе в совершенно обрусевшей семье, где девочку сознательно готовили «на россиянку» с помощью гувернанток, хотя мать была казацкого рода, отец же был выдающимся ученым-химиком. Перед войной семья перебралась в Киев, жили они на окраине, и там Эмма попала в украинскую языковую стихию, заворожившую ее. А еще она видела, насколько украинцы унижены: обостренное чувство справедливости определило ее выбор. Перед тем, как в Киев вошли советские войска (это был конец 43), отца уничтожили свои же — чтобы его изобретения не попали к немцам... Спасая детей, мать вывезла их на Запад... Здесь уже выбор сделали за нее обстоятельства...

— Госпожа Эмма, ваш модернизм в поэзии, прозе и занятиях живописью — это протест против мира, обстоятельств, судьбы или просто необходимость, отклик на потребности времени?

— Что такое потребности времени, собственного времени? Каждый, что-то создающий, ощущает, что он пришел в этот мир — непостижимым образом — и осмысливает его. Протест ли это, — я бы так даже не формулировала. Так же, как сейчас все считают это модернизмом, но очень многое было открыто еще во времена барокко, скажем, в поэзиях Гонгори-и-Арготе, Мариини или у александрийских поэтов, так называемых герметических, правда, несколько иначе. Конечно, когда вступает в действие массовость, то все явления выглядят несколько иначе, пока за определенное время, отстоявшись, становится ясно, что настоящее — всегда настоящее.

Я должна еще немного дополнить ваш вопрос. Относительно протеста... Я не очень протестовала: то, что я делала, вызвало протест. А для меня это было совершенно нормальным явлением — поэтому я бы его не называла протестом. Если вы стремительны и что-то уже увидели, а другой менее стремительный и еще не увидел, — вот это и является тем различием.

— Госпожа Эмма, ваше видение и поэтическое изображение мира — на грани украинской фольклорной магии и западного модернизма. Ваш сюрреализм — это уникальное слияние сюрреализма западного и украинского. Но, по вашим ощущениям, что здесь является доминантой?

— Я никогда не думала о слиянии чего-то с чем-то или, скажем, что является западным, а что украинским. Я должна только четко выразить явление, которое вижу. Иногда его очень сложно воспринимают другие люди. Но это естественно: первая реакция на то, чего человек не знает, — отвергнуть, однако как только он возвращается к этому, то понимает, что это вовсе не так уж и непостижимо. Цель моей жизни — возможно полнее воспроизвести окружающую меня действительность. Ее все видят, но почему-то не замечают...

— Иногда ловишь себя на чувстве, что Андиевская как поэт просто играет с читателем: звуком, мистификацией, алогизмом, сознательным синтаксическим осложнением, неожиданной метафорой. Тогда напрашивается вопрос, чем для вас является искусство: игрой, бегством в ирреальный мир, в абсолютную действительность или способом самовыражения?

— Я никогда не думаю, когда пишу, о читателе, так же, как и об игре. Для меня важно воспроизвести то, что я вижу, как, скажем, вон то сложное явление возможно четче втиснуть в слова. Для этого иногда нужны алогизмы, но они должны приходить не из ума, а из нутра, тогда они стоят словно в какой-то дополнительной иной плоскости и махоньким фонариком освещают сделанное вами. Самой замечательной для меня является эта возможность реализовать туманную материю, разлитую вокруг, еще не воплотившуюся в мысль. Скажем, реализовать ее, где нет крайней нужды говорить совершенно правильно грамматически, чтобы не внести лишнего. Ведь если, скажем, я что-то упускаю в своей поэзии, то это значит, что оно совершенно не нужно. Особенно часто это глагол. И тогда поневоле читающий ищет, какие глаголы здесь могут быть — и тогда все значения, которых нет, поневоле, как налет на сливе, оказываются здесь. Это и дает дополнительное измерение восприятия какого-то явления.

Ремарка. Оригинальная метафора, поданная через призму сюрреалистического видения, делает поэзию Эммы Андиевской всегда неожиданной. И слушая, как она читает свои стихи, поддаваясь магии озвученного ею слова, иногда хочется согласиться с критиками, советующими относиться к этой поэзии пассивно, как бы поддаваясь гипнозу ее слова.

То обстоятельство, что авторское «я» — деперсонализированное (здесь исповедуется, очевидно, принцип излюбленного Малларме. По ее мнению, сделанное им в поэзии — это Айнштайновая революция, и все поэты ходят в открытых им залах), алиричное, лишенное эмоциональной основы и подпитки — дает право говорить о поэзии Эммы Андиевской как о герметической, а еще — как о закодированной системе мировоззрения с усложненными ассоциациями, многозначной метафористикой, выразительно интеллектуальной, отстраненной, «зондирующей» переходные, предельные состояния и реальности.

Для Андиевской нет норм и пут: она одинаково отвергает как глагольные формы, заменяя их многозначным тире, которое, как правило, «прячет» смысловой код текста, так и строгую композицию, рифму или вообще жанр, и все чаще обращается к сонету. Но в этом и парадокс восприятия ее поэзии: ну как можно пассивно воспринимать ее строки, если ты вынужден своим воображением заполнять эти тире...

— Госпожа Эмма, уже в самих названиях ваших книг, например «Первні», «Знаки» — прослеживается стремление очистить слова от наслоений цивилизации, вернуть им первоначальное значение...

— Возможно, во мне осталось что-то дикарское, но меня интересуют корни каждого слова, именно ядро каждого слова. Ведь, скажем, каждое слово имеет кусты и корни, уходящие в глубину, и чем более первично слово, тем глубже корни. И мне, естественно, наиболее по душе те, которые имеют самые глубокие корни. Это первичные слова: вода, свет, река, огонь, жизнь, — они необычайно насыщены. Для меня знак — это какая-то высшая степень слова, то есть за этим стоит стремление увидеть все, что только возможно в нем увидеть. У меня какое-то тотальное мышление: когда я говорю, скажем, «роза», то мне видится вся ее история, все ее, так сказать, параметры.

«У МЕНЯ КОМПЛЕКС БОГАТЫРСКОСТИ»

— А как объяснить то, что вы сейчас отдаете предпочтение сонету, требующему высокой поэтической самодисциплины? Вот и недавно в Киеве в издательском доме «Всесвіт» увидела мир ваша книга сонетов «Межиріччя» — второе поэтическое киевское издание после сборника «Знаки»...

— У меня, как сказал один человек, комплекс богатырскости. То, что очень тяжело для других, для меня очень легко. Я всегда, всю жизнь иду там, где наибольшее сопротивление. Вся моя жизнь — это прохождение сквозь стены.

Сонет требует упорядоченной рифмы. В нем не все разрешено. И если я забираю что-то, что поневоле сковывает, и насаждаю там ветер свободы, то материя вдруг убирает свои барьеры, и получается то, что, казалось, нельзя воплотить в слова. Мне кажется, что каждый творческий процесс завершается этим. И в этом наибольшее побуждение, наибольшая радость.

— Невзирая на то, что о вашем творчестве немало писала критика, оно продолжает оставаться загадкой. Возможно, поэтому одни им восторгаются, другие откровенно говорят, что не понимают. Одна из статей даже так называлась — «Как читать поэзию Эммы Андиевской». Так как читать, слушать вашу поэзию?

— Кстати, мой единственный критик — это мой колокольчик внутри меня. Этот колокольчик безошибочный, он много лучше вас скажет, что настоящее, а что нет.

А что касается вашего вопроса: вероятно, можно воспринимать на глаз. У меня слуховые моменты очень сильные, но они только составляющие. Для меня вообще слух, рифма, диссонанс — это все составляет какую-то частичку поэзии, это только незначительные вспомогательные знаки. А настоящее — между ними. Поэтому, у меня очень большую роль играет и зрение. Почему же кто-то из читателей меня не понимает? Потому что исходит из каких-то определенных зафиксированных критериев, и поэтому иные критерии, не укладывающиеся в эти рамки, естественно, не поняты. Но если человек как бы со стороны, беспристрастным глазом взглянет на это, и пускай оно на него подействует — то очень быстро поймет, о чем идет речь. Непонимание происходит обычно от нашего предубеждения. И мне кажется, кто возьмет на себя труд немного углубиться, очень легко сможет его преодолеть.

ЛАБИРИНТ КАК СИМВОЛ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ДУХА

— Рядом с поэтом Андиевской существует еще и Андиевская прозаик. Ваши романы «Герострати», «Роман про людське призначення», «Роман про добру людину», как и тот, над которым вы сейчас работаете, «Лабіринти», — это попытка философского постижения мира и человеческого предназначения в нем?

— Это так... Первый — «Герострати» — фактически философский роман. Написан в двадцать один год. А кто же не грешит рассуждениями о вечном в двадцать один год? Только у меня появилась возможность издать его очень поздно, зато читала во многих аудиториях, поэтому многие здесь на Западе знали этот роман. Я вообще люблю читать еще неопубликованные и новые вещи. Я переписывала «Герострати» пять раз, но у меня не было ни машинистки, ни каких-то ангелов, которые делали бы это, поэтому приходилось самой это делать, и я себе сказала, что так я уже больше писать не буду. Я буду писать каждое предложение как окончательную версию. Так я писала «Роман про добру людину», который за четыре года мне выпелся, как «Земля» Довженко. А «Роман про людське призначення», к сожалению, забрал десять лет. Там почти пятьсот персонажей. И поскольку все заметки сделаны в уме, то потребовалась особая сосредоточенность, чтобы это воплотить. Ведь фактически на творческий труд остается мало времени, поэтому его нужно очень интенсивно вести.

В этих двух романах мне особенно хотелось написать об украинском человеке. Это моя поэма об украинском человеке, затаптываемом, которому нигде нет места, везде он только ходит и извиняется за то, что он еще существует на этой земле. А я сызмальства была на стороне обиженных. В моем поле зрения были только наиболее обижаемые украинцы. Поэтому я так прикипела сердцем к украинскому. Хотя, если бы захотела, могла ее писать по-немецки, или по-английски, или даже по-французски, а о русском уж и не говорю — очевидно.

Ремарка. Эмма Андиевская довольно непредсказуема и в коротком жанре: рассказе, притче, новелле, сказке, — всегда имеющем глубокий подтекст, уже в самом замысле закодированную в иррациональные одеяния житейскую мудрость, замеченное явление или закономерность, а то и философский тезис.

— Но есть ли для вас разница между поэзией и прозой?

— Для меня понятие прозы диаметрально противоположно поэзии. Так как в поэзии я очень много опускаю. В прозе у меня грамматически правильно выписанное до конца предложение — без малейших отклонений. Так я хотела показать, что без отклонений можно передать самые сложные состояния-плоскости. Это, естественно, теоретическая сторона. А конкретно там много и фантастики, выходящей из совершенно конкретного, ведь очень отстраненная фантастика — она без тела и ничего не значит. Она должна быть с кровью и телом, тогда человек верит в эту фантастику. Это очень близко мне лично, и я пытаюсь это так и воплотить. Надеюсь, что меня будут читать.

— Все же несколько слов о новом романе, над которым вы работаете...

— Этот новый роман — не знаю, когда я его допишу — это концепция совершенного человеческого духа, символом которого является лабиринт. Но не в том смысле, что это запутано, а наоборот — это максимально совершенное, завершенное мироздание, кажущееся рядовому человеку, не стоящему где-то наверху и не могущему видеть эту идеальную, безупречную планировку, просто лабиринтом. Это общая концепция, но там много разных и временных, и смысловых плоскостей. А вообще, мы все очень боимся хаоса и поэтому пытаемся заключить весь мир в понятные каждому рамки. И каждый, кто что-то творит, пытается возможно полнее передать это видение своего мира.

Ремарка. Эмма Андиевская как-то созналась, что она понимает то, что ее публика весьма неширока. Ей, разумеется, интересно писать для людей, разбирающихся в тех вещах, что и она. Но если есть хотя бы один читатель — тогда все в порядке.

— Госпожа Эмма, несложно заметить, что вас превыше всего интересуют эзотерические вещи. Почему?

— Меня это с детства волнует. Но, в конечном счете, это не может не интересовать, ведь это наше бытие, это основа. Мы так мало на этой земле — пришли и скоро уходим — и не интересоваться таким кардинальным вопросом несколько странно. В сборнике «Тарок» очень много разной эзотерики. Но, естественно, это не сухой материал, а как бы только блики. Кто интересуется этим, тот увидит, а кто нет — будет думать, что это метафора. А это — и то, и другое.

«У МЕНЯ ВЗОР ВСЕГДА РАЗДЕЛЯЛСЯ НА СЛОВА И ЦВЕТ»

— Расскажите, чем является для вас живопись.

— Живопись меня интересовала сызмальства. Только это денежная сторона дела. Ведь чтобы рисовать — нужно покупать дорогие краски, полотно, иметь время. Но я давно рисую. Первая выставка была в Мюнхене в 1956 году. Потом на это не было денег. В конце концов, после того, как сто моих картин где-то пропали не по моей нерадивости, то я очень рассердилась и решила рисовать интенсивнее. Дело в том, что у меня взор где-то там на дне всегда разделялся на слова и цвет. Поэтому теперь я могу рисовать, говоря. Сейчас я очень интенсивно рисую. Я просто должна рисовать: у меня там, внутри, хранятся все картины. Их только нужно «вытащить» кистью, и я это пытаюсь делать. Недостатка в выставках у меня действительно не было. Публика в Германии ныне не очень покупает. Поэтому прибылей это не приносит, зато удовлетворение... Выражение в творчестве — это не просто хлеб, а воздух, без которого я задохнулась бы.

Ремарка. Эмма Андиевская создала свыше шести тысяч картин. Давала много выставок в Мюнхене, Америке, Канаде. В последние годы часто устраивает вернисажи в разных городах Украины: Киеве, Харькове, Ивано-Франковске, Львове. Проиллюстрировала свой сборник сонетов «Архітектурні ансамблі» и сборники «Знаки» и «Тарок». Тяжело избавиться от впечатления, что ее рисунки перекликаются с ее поэзией — настолько это зримые воплощения подсознательного, иррационального. Это неповторимая игра воображения, детская непосредственность, изобретательность, своеобразная колористика, где цвет (то малиновый, то густо-фиолетовый, а то вдруг — золотой!) несет своеобразную символическую нагрузку, где плотность, линия, плоскость открываются в каком-то ином измерении. Иногда эти рисунки воспринимаются, словно какие-то «подсказки свыше», какими мы не являемся, но какими могли бы стать, если бы доросли до мировосприятия художницы. Одно можно сказать безусловно: если ты хотя бы раз окунулся в самобытный живописный мир Эммы Андиевской, словно накладывающийся на ее мир поэтический, дополняющий, расширяющий, а, возможно, и кодирующий его, тебя навсегда пленят своими непостижимыми чарами ее удивительные, нередко смешные, но всегда смыслово содержательные персонажи.

«Я СВОЮ УКРАИНУ НОШУ, КАК УЛИТКА СВОЙ ДОМИК»

— А как вы себя чувствуете в качестве художника в свободном западном мире?

— В западном мире можете писать обо всем, что хотите. Но это никому не интересно. Тебе не покровительствует ни один творческий союз. Я не могла бы прожить и часа за литературный труд. Разве что писала бы бестселлеры специально для какой-то публики. Но тогда я была бы вынуждена подстраиваться под эту публику, а это для меня неприемлемо. Понимаете, мне союз никогда ничего не давал. Все свои произведения я вынуждена издавать за свои деньги, за деньги, пожертвованные мне украинцами. Скажем, издание сборника «Риба і розмір» мне полностью оплатили художники. Роман «Герострати» издало издательство «Пролог» где-то лет через двадцать после написания. И другие романы вышли сначала в этом издательстве, а уже потом — в Украине. Поэтому, о каких-либо гонорарах не могло быть и речи. Ведь на Западе книги печатались и раздаривались — и в том был весь смысл моего труда...

— Таким образом, мы вышли на проблему выбора...

— Эта проблема постоянно стоит перед художником, в каком бы мире он ни жил. Скажем, я жила и в очень большом богатстве — меня до десятилетнего возраста воспитывали, словно Будду во дворце. Жила и в холоде, и в голоде. И сейчас, чтобы побольше успеть, вынуждена подниматься в пять утра и работать. Но за все это я благодарна судьбе. Когда-то Хемингуэй говорил, что счастлив тот писатель, который пережил хотя бы одну войну. Это, безусловно, в том смысле, что писатель должен побывать в предельных ситуациях. Тогда он сможет познать, каков он на самом деле. Одно дело — декларировать, другое — быть. В конце концов, Тычина — гениальный поэт, а как его сломали! Не каждый может быть Стусом. В Стусе слились отважный человек и настоящий поэт — это не всегда идет в паре. Наше счастье, что у нас есть такой пример.

А относительно выбора... Я считаю, что сущность человека формируется в зависимости от его выбора. Неправда, когда говорят, что человек не имеет права выбора — он его имеет постоянно.

— Находясь на чужбине, ощущаете ли вы органическую связь с украинской материковой культурой, литературной в частности?

— Я свою Украину ношу, как улитка свой домик, в ней живу. Иначе я пошла бы в другие культуры, как многие очень талантливые люди. Поскольку я не пошла, то, естественно, все, происходящее в Украине, проходит через мое сердце. Я хочу, чтобы Украина была реальной, сильной, избавилась от всех терзающих ее проблем. Ибо тогда самореализация гарантирована. Иначе — силы снова будут распылены. А я могу существовать и в пустыне.

— Госпожа Эмма, вы довольно часто приезжаете в Украину. Какой она вам видится сегодня?

— Конечно, сразу бросается в глаза то, что на наших раскладках лежат преимущественно русскоязычные книжки, а в киосках — преимущественно русскоязычная периодика. Повсюду слышен только русский язык. Очень хорошо знаю, что украинская книга, украинское книгопечатание — буквально на грани выживания. А если точнее — в состоянии гонений. И это в так называемой самостийной Украине! Если бы обложили пошлиной русскоязычную прессу, сразу появилось бы больше украинского. Нужно, чтобы власть была украинской. Если бы правительство было крепким и способствовал украинизации, а народ знал, что власть твердо хочет украинского — сразу все перешли бы на родной язык.

— Какими видятся вам перспективы украинской литературы? Имеет ли она возможность получить известность в мире?

— Я, например, абсолютно убеждена, что украинцы, несмотря на положение, в котором они оказались, еще создадут необычайные вещи. Кое-что уже создано. Но чтобы оно прозвучало, необходимо крепкое государство. Я совершенно уверена, что украинцы имеют колоссальный творческий потенциал. Думаю, все стоящее, что будет появляться в украинской литературе, заинтересует и Запад. Верю, что в Украине появятся шедевры.

Во время какой-то из наших предыдущих встреч госпожа Эмма рассказала такую быль — как иллюстрацию к тому, что новое всегда воспринималось поначалу настороженно, неохотно. Перед ее окном в мураве копошилось очень много скворцов. И вдруг на эту мураву из какого-то открытого окна прилетела канарейка. И все скворцы, пораженные ее яркостью, ходили вокруг нее. Писательнице из окна слышались их невысказанные слова: этого не может быть, а если и есть, то это угроза нашему существованию. Творящий, считает Эмма Андиевская, оглядываясь на это неприятие толпой, никогда не создаст ничего нового. Он должен быть адекватным только самому себе.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать