Зеров от Панченко
«Смолоскип» представил новое переиздание «главного украинского неоклассика»
Одна из важных книжных новинок этого годы на самом деле — не совсем и новинка, учитывая хотя бы тот факт, что автор ее родился 125 лет назад. Но, тем не менее, каждое новое переиздание произведений Мыколы Зерова, этого ключевого поэта, переводчика и критика «Розстріляного Відродження», организационного лидера «неоклассиков», остается настоящим событием. Особенно из-за того, что таких переизданий до сих пор было откровенно немного, хотя Зеров уже давно принадлежит к авторам, вырванным из советского цензурного потустороннего мира.
«Вибрані твори» Мыколы Зерова, которые вышли в свет в издательстве «Смолоскип», — это проект известного литературоведа Владимира Панченко. Поскольку предыдущие издания неоклассика в настоящее время преимущественно мало доступны рядовому читателю, именно эта книга, очевидно, в ближайшее время будет основным репрезентантом творчества, жизни и контекста Зерова на полках украинских книжных магазинов. Причем с особым ударением именно на контекст.
Но начинается в «Вибраних творах» все конечно же со стихотворений и переводов. Они приведены в виде «микса», вместе — так, как и издавал их в свое время автор. Собственно оригинальные стихотворения представлены сборником «Камена» и частью произведений из составленной, но неизданной книги «Сонети і елегії». Выбор стихотворений к публикации — всегда вещь сложная и подлежащая дискуссии. Похоже, Владимир Панченко решил, представляя поэтическое творчество «главного неоклассика», сосредоточиться именно на тех текстах, в которых этот неоклассицизм обнаруживается наиболее последовательно: формально подчеркнуто стройных и ритмичных, в определенном смысле торжественных и риторических, прозрачных (но и на фоне интересной метафорики), полных намеков и прямых цитат из античной культуры или просто присущих ей способов развертывания мыслей и построения образов.
«...Я од’їздив і оком астролога
Допитувався в зір, яка дорога
Мене провадить у майбутні дні...
І Скорпій гас в красі своїй недобрій,
А друг Стрілець виносив понад обрій
Сріблистий лук і приязні огні....»
Как следствие, в книгу не вошли некоторые, возможно, не совсем «правоверные» с точки зрения стиля, однако абсолютно хрестоматийные стихотворения Зерова, как, например «Poor Yorick», «Неокласичний марш» и т. п. За это, наверное, многие будут критиковать составителя. Однако не откажешь ему в концептуальности.
Подобное можно сказать и о переводах Зерова. Здесь собранны переводы именно древнеримских поэтов: Катулл, Овидий, Марциал, Гораций, Вергилий и другие. Опять-таки, едва ли не наиболее издаваемые у нас авторы, не самые актуальные на сегодняшний день, а следовательно такие, о которых стоит напоминать.
Как уже говорилось, особый акцент этой книги — не только на поэзии Николая Зерова, но и на контексте. Сюда можно отнести его интересные и насыщенные литературно-критические произведения. Пантелеймон Кулиш, Яков Щоголив, Владимир Винниченко, Леся Украинка и многие другие персонажи критики Зерова предстают в его статьях-исследованиях одновременно в ироническом и сочувственном свете. Зеров не только детально разбирал на «запчасти» их произведения (как это было заведено в 1920—1930-х), но и много цитировал (явно с прицелом на тех, кто их читал недостаточно), стремился подать важную биографическую информацию.
Биографии Зерова тоже уделено немало внимания — уже в статьях, посвященных самому поэту. И хотя многие коллизии непростой жизни «тугого библиофага» (формулировка из зеровского стихотворения «Самоозначення») остались здесь освещенными скорее бегло, а некоторые и совсем практически не упоминались (например, любовный треугольник с женой и другим писателем — загадочным Виктором Петровым), однако хорошо и подробно выписана творческая биография Зерова. А именно она у любого поэта является основной.
Среди авторов, тексты которых о Зерове вошли в книгу — и Иван Дзюба, и Максим Рыльский, и Григорий Костюк, и София Зерова (жена поэта), и Вячеслав Брюховецкий, и сам составитель Владимир Панченко (ему принадлежит интересное подробное исследование о жизни и деятельности Зерова во время Освободительной борьбы). Есть и поражающий документ сталинской эпохи, текст, который нужно читать в обязательном порядке для осознания моральной атмосферы тех лет, — статья-донос Петра Колесника «Плач Ярославни, або Агонія буржуазно-націоналістичної Камени (Літературно-політична позиція
М. Зерова)» с формулировкой, которая заслуживает звания «классическая»: «Не потому пролетарская критика восстала против Зерова, что он давал переводы из римской классики, а потому, что Зеров заставил даже Горация взойти на трибуну литературного диспута в Киеве, заставил заговорить против пролетарской литературы».
Среди других интересных материалов «Вибраних творів» — письма поэта, в том числе и письма из заключения, а также фотоматериалы, примечания. В целом же новое переиздание является поводом не говорить о Зерове как о классике ХХ века или яркой жертве советских репрессий, а читать его и знакомиться с его жизнью.
Выпуск газеты №:
№48, (2015)Section
Украинцы - читайте!