Перейти к основному содержанию

Токио, который всегда с тобой

Законы японской гармонии — в новой книге Елены Кулинич
06 июля, 18:07

Сборник эссе «Мій Токіо у свята і будні» пригодится тем, кто собирается в Японию и стремится узнать о традициях и этикете этой экзотической страны. И для всех чтение этой книги издательства «Самміт-Книга» может превратиться в захватывающее путешествие. Ведь из нее можно узнать о легендарных личностях Японии и потомках ее аристократических родов, о тонкостях таких традиционных искусств, как каллиграфия, и логике сложного церемониала. Обо всем этом рассказывает Елена Кулинич, жена экс-посла Украины в Японии Николая Кулинича, которая в целом прожила в Токио десять лет.

Читатели «Дня» знают Елену по эссе о некоторых особенностях жизни в Японии. Собственно, новую книгу открывает текст «Моє місто — Токіо», который два года назад выходил на наших страницах. Сегодня жизнь унесла Елену в другой далекий уголок мира, в Канберру, где Николай Кулинич возглавляет украинскую дипломатическую миссию в Австралии. С Еленой мы успели встретиться за день до ее отъезда на «зеленый континент» и поговорили об особенностях японского характера, которым хочется научиться.

«МОЕ СЕРДЦЕ СРАЗУ ОТКРЫЛОСЬ ЭТОМУ ГОРОДУ»

— Работа над книгой «Мій Токіо» длилась довольно долго, — говорит Елена Николаевна. — Да и история ее рождения достаточно интересна. В целом мы с мужем прожили в Японии десять лет. Во время нашего первого пребывания в Токио с 1994 по 1998 годы, когда мы еще не могли пользоваться удобной помощью Google, у меня появилась идея сделать что-то вроде элементарного справочника для женщин, которые приезжали из Украины в Японию, с сугубо бытовыми советами, полезной информацией о том, где, например, приобрести конверт, или как различить соль и сахар на полках супермаркета.

Впоследствии, когда мы были в Японии во второй раз, с 2007-го по 2013 год, я начала записывать впечатления об интересных событиях, уникальных традиционных фестивалях и встречах с выдающимися личностями, настоящими «легендами», такими, как великий сумоист Тайхо Коки, чей отец был украинцем, или знаменитый актер Кабуки — Данджюро ХІІ. Общаясь с японцами в разных ситуациях, я начинала задумываться над необходимостью описать некоторые особенности специфического японского этикета. Некоторые жесты и манеры японцев подобны украинским, некоторые — уникальны. Даже в лифте японцы будут стоять в зависимости от статуса, там есть самое почетное место и место для самого молодого.

Уже по возвращении домой из Японии я увидела в интернете предложение одного издания описать город за пределами Украины тем, кто прожил там не менее недели. Это подтолкнуло меня к идее рассказать о Токио, который стал для меня родным за десять проведенных там лет. И я написала свое первое эссе «Моє місто — Токіо», опубликованное в «Дне», за что искренне благодарна любимой газете нашей семьи, поскольку именно это и стало первым шагом к началу работы над книгой.

Вы рассказываете, что почувствовали себя своей в городе буквально в первый день там. Почему?

— Мне просто повезло. Не знаю, чем это можно объяснить. Возможно, существует какая-то магия единения энергетик. Но это действительно так. Конечно, некоторые вещи отличались от того, к чему мы привыкли в Украине. Как с тем же «пресловутым» конвертом, который я пыталась приобрести на почте, тогда как в Японии его продают только в канцелярских магазинах. Но это и другие мелочи никоим образом не повлияли на то, что мое сердце сразу открылось Токио.

И я люблю этот город разным. Современного человека там может поразить новейшая архитектура, небоскребы в 50       этажей или другие чудеса сугубо технического плана. Но мне по нраву и они, и старомодный квартал с невзрачными домиками и маленькими магазинчиками.

— А до приезда в Токио вы интересовались Японией?

— Конечно, хотя никогда не представляла, что когда-то буду жить там. Одно из эссе в книге начинается воспоминаниями о моей первой книге о Японии, которую мне подарили, когда я была первоклассницей. Это была тоненькая книжка, посвященная Празднику девушек. Не могу сказать точно, осознавала ли я тогда, где именно находится Япония, и что это за страна, но прекрасно помню эту книгу и то, насколько она меня поразила.

В Украине и раньше издавались хорошие переводы на украинский японских авторов. Например, «Тисяча журавлів» и «Країна снігу» Ясунари Кавабата, «Жінка» Такео Аришима, которыми я была поражена. Но в 1994 году, когда мы впервые приехали в Токио, японский язык изучали только в университетах на территории РФ.

Сейчас ситуация в корне изменилась. Я всегда подчеркиваю, что с того времени в этом плане произошли огромные перемены. У нас появились и продолжают появляться профессиональные, квалифицированные, талантливые переводчики и преподаватели японского.

«ЯПОНЦЫ УМЕЮТ ОЧЕНЬ ЭФФЕКТИВНО ОТДЫХАТЬ»

— Чем, по вашему мнению, обусловлена сложность японского этикета?

— Думаю, что ответу на этот вопрос стоило бы посвятить отдельную книгу. Если же попробовать изложить несколькими фразами, то начать необходимо с того, что для каждого японца чрезвычайно важна гармония. Человек должен жить в гармонии с природой, с теми, кто ее окружает, а для этого нужно не нарушать гармонию другого. Возможно, это вынуждает к жизни по четко определенным правилам. То есть я заранее знаю, как будет вести себя тот, кто рядом. Если мы оба придерживаемся правил, у нас не будет моментов, которые нас раздражают, вносят дисгармонию в жизнь.

Этикетом Японии обусловлены правила, как дарить подарки и как их принимать, как заходить в дом, как здороваться, как провожать гостя. Кстати, для японца очень важно правильно проводить гостя. Просто закрыть двери буквально у него за спиной будет обидой. Если вы принимали гостя  в своем доме — нужно проводить его до ворот. Если вы встречались в обычной квартире, то его надо проводить,  по крайней мере, до лифта. Если не можете этого сделать — дождитесь момента, когда гость будет в лифте, и только затем закрывайте двери.

Японцы понимают, что иностранцы многого не знают. Но если вы хотите быть вежливым, стоит придерживаться этих правил. Тогда, возможно, между вами и японцем сразу установятся приязненные отношения.

В названии книги говорится о буднях. В интернете можно прочитать о том, что японцы являются невероятными трудоголиками. Как жители страны относятся к своей работе?

— Японцы, действительно, полностью отдаются избранному делу. Работают иногда в настолько напряженном ритме, что буквально погибают от переутомления, как это произошло с девушкой, об истории которой недавно писали все японские СМИ. По моему мнению, японцы действительно не только преданы своей работе, но и находят в этом удовлетворение. Например, обычный парковщик может превратить рутинный процесс в интересное зрелище! Вероятно, в этом есть рациональное зерно. Так интереснее проходит рабочее время, и это спасает его от обременительного однообразия.

Вместе с тем, в книге я рассказываю и о праздниках. Японцы умеют очень эффективно отдыхать. Выходные дни они проводят так, что успевают восстановить силы. Для этого есть много возможностей. Можно поехать с детьми в Диснейленд — самый известный и самый большой в мире. Недавно рядом с ним построили комплекс водных аттракционов Дисней Си, а также комплекс гостиниц, в которых и останавливаются семьями на целый уикэнд. Принято отдыхать в традиционных небольших гостиницах «рьоканах» с горными горячими источниками — онсенами. Вода в них насыщена минералами, состав которых отличается в зависимости от региона. Популярным отдыхом остается восхождение на гору в любое время года. А когда Японию накрывает волна цветения сакуры  — любование и отдых под ней продолжаются неделями.

А какие японцы устраивают яркие праздничные фестивали, которые не только захватывают, но и действительно объединяют членов общин! Настоящим праздником становится и каждая смена сезонов, на символы которых нельзя не обратить внимание. В начале года это будет первый цветок сливы, потом — первый цветок персика, первый цветок сакуры, за ними — ирисы, азалии... Знойными летними вечерами наблюдают удивительное мерцание светлячков, осенью любуются красными листьями клена. Умением увидеть красоту в каждом сезоне японцы одарены с рождения, однако развивают этот дар в течение целой жизни.

Кстати, японский календарь разделен на 72 мини-сезона, которыми определены и прилет гусей, и первая изморозь на траве, и период чистого неба... Японцы еще в школе овладевают стихосложением в жанре вакка и потом в разных ситуациях сочиняют стихи. Одним из главных моментов при этом является ключевое слово сезона, которым, например, для новогодних праздников может быть «юла».

«УКРАИНЦЫ И ЯПОНЦЫ ИМЕЮТ МНОГО ОБЩЕГО»

Вообще, как в Японии переплетаются современность и древние традиции?

— Чрезвычайно гармонично, буквально на каждом шагу, и выглядит это на самом деле естественно. Среди самых популярных сюжетов фотографии иностранных туристов — девушка в дорогом ярком кимоно фурисоде с суперсовременным телефоном или авангардные «неформалы» из Хараджюку, которые, хоть и набираются западных манер, здороваясь, кланяются сугубо по-японски.

В прошлом году произошло неслыханное: император Акихито объявил, что планирует передать власть своему сыну Нарухито. Насколько важна для японца фигура императора?

— Безусловно, император является авторитетом. Какие бы изменения ни происходили в обществе, отношение к императорской семье остается самым почтительным. Согласно последним социологическим исследованиям, 5% японцев по-прежнему считают императора и наследного принца прямыми потомками богини Солнца — Аматерасу. Это глубокое уважение обусловлено тем, что император и императрица в самых затруднительных ситуациях пытаются поддержать людей. Например, после страшного землетрясения 2011 года в Тохоку (самое сильное землетрясение в истории страны с центром в 373 километрах от Токио, которое вызвало мощное цунами. По официальным данным, погибло почти 16 тысяч человек. — Ред.) были случаи, когда «иностранные» жены оставляли на определенный период Японию, тогда как их японские мужья отказывались от этого, поскольку «их император оставался на месте».

Кстати, как отражается на японском укладе постоянная жизнь под угрозой стихийного бедствия?

— Мы привыкли к толчкам — они в Токио ощущаются постоянно, хотя иногда случаются и совсем незаметные. Все современные дома построены с учетом требований сейсмостойкого проектирования. Все дома, построенные до 1985 года, перестроили после ввода в действие современных стандартов. Поэтому мы знали, что находимся в доме, который соответствует необходимым требованиям, и потому воспринимали толчки относительно спокойно.

Но когда случилось землетрясение 2011 года, я впервые почувствовала, что произошло что-то чрезвычайное. После первого толчка увидела, что люди начинают подниматься из метро — транспорт остановили — и собираются на больших открытых местах подальше от зданий. Японцы с детства овладевают правилами поведения в подобных ситуациях. В момент первого мощного афтершока (подземный толчок, который следует за землетрясением. — Ред.) я находилась как раз возле почтового отделения, поскольку должна была отправить важное письмо. Через громкоговорители передавали информацию, что происходит, однако, учитывая стрессовое состояние, я не понимала ни одного слова. Некоторые прохожие садились посреди проезжей части улицы, кое-кто выходил в защитном шлеме. Я растерялась, но в тот же момент увидела, что моя маленькая почта работает, и зашла туда. Сотрудница поприветствовала меня, как обычно, взяла письмо, взвесила, выдала мне марку и чек, я поблагодарила ее и вышла. Эта девушка нисколько не изменила обычное поведение. Впоследствии, когда я осознала масштаб того, что произошло, всегда вспоминала этот момент и достойное поведение сотрудницы почты. Ответственное отношение японцев к своей миссии поражает.

Первые после землетрясения дни в Токио, откровенно говоря, были напряженными, но люди держались с достоинством. Им было нелегко, многие потеряли родственников в Тохоку. Однако их выдержка, отсутствие паники, по крайней мере внешне, поражали меня. Я очень хочу, чтобы и мы хоть немного больше узнали об этом и пытались так вести себя. Тем более, что в критических ситуациях именно это и спасает.

Насколько украинцы понятны японцам?

— Со мной общались люди, которые проявляли интерес к Украине, уважение к ней. Отношение к Украине в Японии очень позитивное. По моему мнению, у нас много общего, как, скажем, древние традиции жизни общиной.

«ХОТЕЛА БЫ ВОСПИТАТЬ В СЕБЕ УВАЖЕНИЕ К КАЖДОЙ МИНУТЕ, КАК У ЯПОНЦЕВ»

— Вы пробыли в Токио десять лет. Смогли вместить в книгу все, о чем хотели рассказать?

— Я писала не только о Токио, но и о чайной церемонии, о традиционном японском театре, о каллиграфии, которой занимаюсь. Когда заканчивала книгу, начала спешить. Сейчас Год Японии в Украине, и я хотела, чтобы книга вышла именно в это время. Понимаю, что стоило бы написать еще о многих интересных вещах. Возможно, сделаю это в будущем.  Чем дольше изучаешь японскую культуру, тем больше чувствуешь, что нужно исследовать ее глубже, а это требует времени.

Какие связи с Японией поддерживаете сегодня?

— У меня в Японии остались друзья. В Канберре у нас замечательные отношения с послом Японии в Австралии, посещаем мероприятия, которые устраивает посольство. Япония остается близкой мне. Это было особенно ощутимо в этот год, когда я работала над книгой, заново пересматривая старые материалы, вспоминая самые интересные моменты, иногда открывая для себя что-то новое  об этой уникальной  стране.

Как вас изменила Япония?

— Я бы хотела воспитать в себе «японское» отношение к жизни с уважением к каждой минуте каждого сезона. Конечно, я еще не достигла этого, да и не знаю, возможно ли это. Но, по крайней мере, я пытаюсь...

Пребывание в Японии в известной мере изменило меня, безусловно, способствовало расширению мировоззрения. Япония навсегда остается в моем сердце, и это влияет на мое внутреннее состояние даже сейчас. Трудно объяснить чувство, когда ты осознаешь, что где-то далеко-далеко от тебя есть земля, которая стала тебе родной.  Как и мой город — Токио, который навсегда со мной.

***

В одном из эссе в книге «Мій Токіо у свята і будні» Елена Кулинич пишет: «Чем больше я знакомилась с японцами и общалась с ними, тем больше убеждалась, что счастливые совпадения — закономерность». Когда мы с Еленой попрощались, я шла у Золотых ворот и услышала звуки флейты. Музыкант с косичкой и в сером наряде наигрывал на ней восточные мелодии. Это было утром выходного дня, когда людей на улицах мало, и чужая болтовня еще не сбивает своих мыслей. Поэтому под тихую музыку, в более чем 13 тысячах километрах от Токио, я раскрыла книгу с сакурой на обложке и начала знакомство с этим городом.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать