Какие последствия будет иметь эмбарго на российскую книгу?
Богдан Червак: «Приоритетом должны быть украинские издания, а не книгоиздательская отрасль в целом»Недавняя инициатива народного депутата Остапа Семерака о запрете ввоза в Украину книг и печатной продукции из РФ вызвала настоящий шквал дискуссий. Напомним, таким образом депутат предложил Кабинету Министров Украины расширить перечень санкционных товаров. В ответ премьер-министр Арсений Яценюк поручил соответствующим министрам рассмотреть предложение. По мнению Семерака, этот шаг станет адекватным ответом на военное вторжение и пропагандистские усилия России, а кроме того будет способствовать установлению справедливых правил игры для украинских книгоиздателей.
Вместе с тем не все разделяют оптимизм народного депутата. Эксперты предостерегают, что отечественные издатели просто не смогут заполнить пробел, который появится после прекращения ввоза российской продукции. Речь, прежде всего о специализированной, научной литературе, переводах западных авторов. В то же время, даже если такое решение в конечном итоге будет принято, реализовать его будет непросто, ведь и сегодня значительная часть российской продукции в Украине — это нелегальный импорт, поэтому радикальных изменений в ассортименте отечественные читатели могут просто не заметить. Кроме того, вряд ли кто-то пытался спрогнозировать, как эмбарго на российскую книгу повлияет на функционирование отечественной сети книгораспространения, которая сегодня борется за свое выживание. Гораздо более рациональными представляются ограниченные регулятивные меры, которые бы позволили поставить украинских издателей в выгодную позицию. Речь идет, например, о дополнительных пошлинах, специальном лицензировании российского книги или же о квотировании ассортимента в торговых сетях.
«Я верю в потенциал украинской нации — мы имеем все необходимые, в частности интеллектуальные, ресурсы для того, чтобы насытить книжный рынок собственными силами. — Комментирует «Дню» первый заместитель председателя «Держкомтелерадіо» Богдан ЧЕРВАК. — Кстати, в России есть очень четкие механизмы борьбы с украинской книгой. На сайте Министерства юстиции РФ можно найти перечень из тысяч украинских изданий, запрещенных в России решениями судов. Если такое решение будет принято у нас, правоохранительные органы должны обеспечить его выполнение, в частности в контексте борьбы с нелегальной книжной продукцией, ввозимой сегодня в Украину в большом количестве. Имеем тут ту же ситуацию, что и с российским контентом на телевидении — хотя решения уже приняты, до сих пор остаются проблемы с их выполнением. В то же время убежден, что необходимые усилия и в дальнейшем будут прилагаться, и мы наконец-то наведем в этом вопросе порядок. К сожалению, дорога между принятием решения и его выполнением до сих пор довольно длинная — мы должны делать ее короче. Но в то же время это не означает, что таких решений не нужно принимать вообще.
Следует учитывать, что дискуссия происходит в условиях российско-украинской войны, в частности ее информационного компонента. Если бы не она, тема не имела бы нынешней эмоциональной окраски. Вопросы экономической и политической целесообразности должны отойти на второй план, уступая свое место главным приоритетам — безопасности граждан и национальному суверенитету. Я согласен с Остапом Семераком в том, что в нынешних условиях мы не имеем права сидеть сложа руки. Мое предложение — это категорический запрет на идеологическую продукцию и применение экономических рычагов в отношении всех других категорий российских книг.
Убежден, что книжная продукция, которая производится в России с целью дестабилизировать внутриполитическую ситуацию в Украине, допускаться на территорию нашего государства не должна. Еще в прошлом году «Держкомтелерадіо» сформировал перечень такой «литературы» и предоставил его Государственной фискальной службе Украины. Отныне у таможенников есть все основания для того, чтобы не пропускать такую идеологическую продукцию. По моему мнению, это — адекватный ответ на информационную экспансию РФ. В ближайшее время планируем дополнить этот перечень новыми «произведениями». Если кому-то покажется, что вопрос утратил актуальность, мы будем вновь и вновь обращаться со своими запросами в соответствующие службы. Свой информационный суверенитет необходимо защищать, и мы будем об этом напоминать.
Когда же речь идет о российской книге в целом, мы должны подумать об экономических рычагах, которые бы позволили вытеснить с украинского рынка как книгу российского производства, так и в целом русскоязычные издания. Сейчас нам не хватает украиноязычных книг. Это — тоже одна из функций государства. Экономические условия должны содействовать отечественным производителям книг и ставить барьеры перед российской книгой. Определению конкретных наиболее эффективных механизмов должна способствовать квалифицированная дискуссия. Вопрос регуляции оборота российской книги в Украине должен быть вынесен на заседание межведомственной рабочей группы, созданной при Кабинете Министров. Мы должны детально его проанализировать и вынести адекватное решение».
ЗАПРЕТИТЬ ЧУЖОЕ ИЛИ ПОДДЕРЖАТЬ СВОЕ?
Очевидно, что некоторые отечественные издательства и прежде всего типографии будут иметь от запрета российской продукции непосредственную коммерческую выгоду, ведь компании из РФ вероятно вынуждены будут использовать для выпуска своих книг украинские мощности. Аналогичные нормы, направленные на поддержку внутреннего книгопроизводства, существуют во многих странах Запада. Так, например, вряд ли кто-нибудь будет транспортировать тираж книги британского писателя в США через океан — правила игры таковы, что издателям выгоднее напечатать ее внутри страны.
По мнению некоторых экспертов, в Украине следует ввести так называемую отдельную зону копирайта для русскоязычной литературы, то есть фактически признать русский язык как официальный. Таким образом украинские издатели получат возможность напрямую закупать лицензию на русский перевод того или иного западного издания. Однако здесь возникает ключевой вопрос о том, что является нашей целью — поддержка книгоиздательства или защита украинского культурного и информационного пространства? Ведь, кроме всего прочего, такой шаг нивелирует те незначительные преимущества, которые есть у отечественных переводов — сегодня они немного дешевле российских.
«Если какие-то издательства стремятся воспользоваться этой ситуацией, чтобы поднять собственные доходы за счет печати российских книг, то это, на мой взгляд, просто аморально, — считает Богдан Червак. — Такая опасность действительно существует. Следует понимать, что между Украиной и Россией, с одной стороны, и Великобританией и США, с другой, есть большая разница. Англичане и американцы договорились — мы же не можем договариваться с россиянами. Нашим приоритетом должна быть не книгоиздательская отрасль в целом, а именно украинская, украиноязычная книга. Книга — это не просто бизнес, мода или престиж. Книга формирует национальную память, украинскую традицию, она скрепляет нравственные основы существования украинской нации».
В контексте этой дискуссии по меньшей мере один тезис не вызывает сомнений, кажется, ни у кого. Отечественное книгоиздание и прежде всего украинская книга нуждаются в комплексной государственной поддержке. Речь идет о целом ряде мероприятий, от налоговых льгот и новых механизмов кредитования отрасли и до борьбы с пиратством и контрабандой. Возможно, через несколько лет после их введения, говоря об украинском и российском книжных рынках, мы будем иметь в виду по крайней мере соразмерные величины. Сегодня для таких прогнозов есть еще одна веская предпосылка. По информации сразу нескольких ключевых игроков на рынке книгоиздания, в последние годы в Украине состоялся решающий перелом в сфере читательских предпочтений — сейчас все больше наших сограждан отдают предпочтение именно украинской книге.
Выпуск газеты №:
№24-25, (2016)Section
Культура