Я - для того, чтобы голос моего народа достойно вел свою партию в многоголосом хоре мировой культуры.
Олекса Тихий, украинский диссидент, правозащитник, педагог, языковед, член-основатель Украинской Хельсинской группы

Мушкетеры по-киевски

Франковцы вместе с Евгением Евтушенко пофантазировали на тему Дюма
25 декабря, 2003 - 00:00


В воскресенье коллектив Театра им. И. Франко показал последнюю премьеру уходящего года — мюзикл «Эх, мушкетеры, мушкетеры!..», на которой присутствовал известный российский поэт Евгений Евтушенко. По мотивам его пьесы «Ваш навсегда. Фантазия на темы Александра Дюма» и поставлен спектакль.

Стихи на украинский язык перевел хормейстер франковцев Анатолий Навроцкий, музыку написал композитор Юрий Шевченко. Режиссеры мюзикла — Дмитрий Чирипюк и Петр Ильченко, сценография — Андрея Александровича-Дочевского. В постановке заняты 80 франковцев. Главные роли исполнили: Олег Стальчук (д’Артаньян), Владимир Нечепоренко (Атос), Василий Баша (Портос), Олег Шаварский (Арамис), Оксана Батько («Бабушка», любимая д’Артаньяна), Алексей Богданович (Людовик XIV и узник в маске), Наталья Корпан (Мария- Терезия), Полина Лазова (Монтале) и др.

Фактически год рождалась киевская версия «Мушкетеров». Евгений Евтушенко на репетициях не присутствовал, но, услышав всего три номера будущего спектакля, с восхищением заметил: «В Москве так не поют». Не чинил преград автор, когда узнал, что его пьесу «кроили и резали». Из 48-ми картин Дмитрий Чирипюк оставил 24. По словам поэта, его пьеса — многострадальная. Вначале это был киносценарий, но советские цензоры усмотрели в тексте крамолу, считая, что в образе короля и свиты нарисованы конкретные люди (тогдашние руководители СССР), и не разрешили снимать фильм. Только через много лет в Московском театре им. Ермоловой, с большими купюрами, пьеса увидела свет. Киевским вариантом «Мушкетеров» Евгений Александрович остался доволен. Ведь спектакль подымает извечные вопросы: о чести, достоинстве, любви, а также о том, совместимы ли власть и благородный романтизм. Он заставляет задуматься: возможна ли гармония в нашем мире?

В постановке героика и романтика переплетаются с любовно-лирическими сценами. Мушкетеры не хотят мириться с лицемерием и жестокостью тоталитарного абсолютизма. И хотя в спектакле идет речь о Франции времен Людовика XIV, зрители прекрасно понимают, что те жестокие порядки очень напоминают советскую удушливую пору сталинских ГУЛАГов и более поздние картины нашей недавней истории. Постановщики «Мушкетеров» поднимают серьезные темы, но говорят о важном языком мюзикла, используя пластические, танцевальные и вокальные номера, спецэффекты и фехтование.

— Мобильную сценографию диктовала пьеса. Она написана как калейдоскоп. Мы решили играть в одних декорациях (металлоконструкциях), но сделать их раздвижными и многофункциональными, — сказал Андрей Александрович-Дочевский. — Использовали известную метафору — «маску-солнце» короля Людовика XIV, автора знаменитого афоризма: «Государство — это я». Наши декорации наподобие государственной машины, которая то распадается, то собирается. В ней есть парадная (Версаль) и обратная стороны (тюрьма, кабак). Мы также использовали цветовую аппаратуру и систему задников — гобелены, характеризующие Францию того периода.

— Поэзия Евтушенко дала мне возможность фантазировать в музыке, — признался Юрий Шевченко. — Образы мушкетеров — лишь внешняя оболочка, помогающая поговорить о рыцарстве и о людях, которые даже в сложные жизненные периоды не смиряются с обстоятельствами, на белое никогда не скажут черное, как бы их ни заставляли. У нас получилась музыкальная фантазия, в основе которой лежит хорошая поэзия. Труппа франковцев очень музыкальная, но, например, Олег Стальчук и Оксана Батько, исполняющие главные роли, ранее на сцене не пели. Они специально позанимались вокалом и, на мой взгляд, блестяще справились со своими партиями. Вообще драматические актеры обладают одним важным качеством — они глубоко чувствуют то, о чем поют, что играют. Берут не высокими нотами, а душой, своим артистическим даром. Кое-где они декламируют тексты, но это не ломает общую картину мюзикла. Стальчук полгода активно занимался вокалом, ходил на распевки. Именно его на репетиции услышал Евтушенко и даже не поверил, что Олег до «Мушкетеров» никогда не пел.

Я бы хотел отметить прекрасные переводы на украинский язык евтушенковских стихов, сделанные Анатолием Павловичем Навроцким. Они получились адекватными авторскому тексту, очень удачными и гармоничными. Большое участие в спектакле принял Владимир Гданьский — музыкальный руководитель постановки. Моя задача была написать расхожие музыкальные интонации, доступные для исполнения театральными актерами, но при этом выразительно прочесть поэзию. Надеюсь, что отдельные номера нашего спектакля понравятся публике и, возможно, они заживут своей жизнью, зазвучат с телеэкранов и в радиоэфире.

— Пьеса не имеет сюжетного стержня. Она кинематографическая, но в театре есть своя специфика, и нам пришлось основательно поработать, сделать спектакль динамичным и зрелищным, — сказал режиссер Дмитрий Чирипюк. — Евтушенко написал пьесу по мотивам известных романов Александра Дюма «Три мушкетера — 20 лет спустя» и «Железная маска», введя новые персонажи: «Бабушку» — возлюбленную д’Артаньяна, и Монтале — эта героиня похожая на коварную Миледи.

Наш спектакль о том, как сохранить личность в условиях социальной проституции, нигилизма. Поднимается много тем: измена, любовь, благородство. Д’Артаньян обращается к зрителям: «Люди, давайте любить, жить. Сердцу нельзя приказывать. Будьте добрее». В финале мюзикла Мальчик (Володя Чирипюк), разбивая маску, говорит, что теперь он мушкетер, т. е. новое поколение продолжает дело старших. Связь времен не нарушена.

В процессе работы актерский состав спектакля у нас менялся. Я искал актеров, которые были бы пластичными, музыкальными, так как мы не используем фонограмму, актеры поют «вживую». Я рад, что мне удалось раскрыть вокальный талант Олега Стальчука. К роли д’Артаньяна он основательно готовился. Теперь можно говорить, что в Украине появился новый певец.

После премьеры «Мушкетеров» на сцену вышел Евтушенко. Он поздравил франковцев с успехом. По словам поэта, в Киеве сделали лучшую постановку его пьесы. Евгений Александрович расточал комплименты актерам. Он высоко оценил драматическое мастерство занятых в мюзикле, пластичность и вокал актерской команды. Поблагодарил судьбу за встречу с талантливой труппой и Богданом Ступкой (художественным руководителем Театра им. И. Франко), высказав пожелание о дальнейшем творческом содружестве.

Татьяна ПОЛИЩУК, «День»
Рубрика: 
Газета: 

НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ

Loading...
comments powered by HyperComments