Писательская дипломатия
Сергей Дзюба сумел объденить друзей Украины, которые живут в разных странах![](/sites/default/files/main/articles/21012016/6dzyuba.jpg)
Два года тому назад Черниговский писатель Сергей Дзюба с побратимами создали Международную литературно-художественную Академию Украины, объединив известных писателей, переводчиков, научных работников, журналистов, общественных деятелей из 46 стран мира. Все они стали настоящими друзьями Украины.
— Честно говоря, никто не верил, что нам удастся хотя бы что-то сделать, — говорит С.Дзюба. — Ведь идея такова: переводы должны быть высокохудожественными; мы знакомимся и взаимовыгодно сотрудничаем с писателями из многих стран. И вот, прошло два с половиной года, и теперь мы ежедневно получаем по 10—15 писем от коллег из разных континентов. Кое-кто из приятелей даже шутит, что в мире сформировалось новое общество литераторов, которое достаточно быстро развивается. В действительности, здесь нет никаких особенных секретов — главное, начать и что-то непременно делать взамен; ведь нас переводят бесплатно.
— Вы с женой Татьяной тоже стали переводчиками.
— Наши переводы произведений зарубежных писателей вышли во многих изданиях. Я перевел рассказ «Смарагдовий берег» известного туркменского писателя Ак Вельсапара, который в настоящее время живет в Швеции, и сборник сказок и рассказов для детей «Закон радості» писательницы из Италии Людмилы Шутько. Обе книжки успешно вышли в Украине, и авторы приезжали в Чернигов, получили почетные награды. Сейчас подготовил к печати повесть Ак Вельсапара «Помста роду Лисиці» и сборник сказок Людмилы Шутько «Гуртожиток у лісі». Также в Швеции планируется издание поэтического сборника известной иранской писательницы Азиты Кагреман — книжку мы перевели с персидского языка с Надеждой Вишневской, профессиональной переводчицей с языка фарси.
Переводы для нас — удовольствие, познание мира и пропаганда украинской литературы (классики и современных писателей). Сейчас наши авторы знают о Майдане, российской аннексии Крыма, войне на Донбассе. Мы им много рассказали. Теперь все они — друзья Украины, искренне переживают за нас.
— Народная дипломатия!
— Это — очень важно. Мы начали ездить за границу на международные фестивали поэзии — в Германию, Великобританию, Болгарию... Мы рассказываем правду о нашей стране. Я убедился в том, что объективная информация об Украине к немцам и болгарам доходит какая-то искаженная.
— Недавно вы побывали в Германии, что это было за путешествие?
— Представляли Украину на 37-м Международном фестивале поэзии и верхнелужицкой культуры в Германии. Известные писатели из многих стран выступали в Баутцене, Дрездене и Берлине. Мы с женой Таней стали лауреатами фестиваля, получили почетные награды.
Годом раньше мы познакомились с выдающимся верхнелужицким и немецким литератором, общественным деятелем Бенедиктом Дирлихом. Он в течение многих лет вместе со своими друзьями-коллегами организовывает международный фестиваль поэзии, пропагандируя верхнелужицкую культуру. Сначала мы выступали в Дрездене — на Вилле Августин, где устраивают разнообразные изысканные литературные мероприятия. Поэты из разных стран выходили на сцену вместе с переводчиками верхнелужицкого и немецкого языков. Приехал на этот фестиваль из Белграда и выдающийся сербский писатель Миче Цветич, главный редактор самой популярной тамошней газеты Knjizevnenovine.
Писатель и дипломат Ладислав Волко пожаловал из Словакии. Он достаточно длительное время жил и работал в Польше, а также был Послом в Индии, руководил словацким Пен-клубом.
Фестиваль традиционно проходит не только в Баутцене и Дрездене, но и в окрестных селах. Это — действительно, незабываемые встречи и для самих участников, и для местных жителей. Интересно, что литературные мероприятия обычно происходят в костелах. Каждая такая встреча завершается проницательной, искренней молитвой.
Чрезвычайно приятное впечатление произвели и известные писатели — Бенедикт Дирлих, Бенос Будар и Доротея Шовчина, публицист Альфонс Вичас — настоящим патриотизмом, талантом, чуткостью, гостеприимством.
На фестивале нас много и с большим интересом расспрашивали об Украине, и мы рассказывали правду о войне. Каждый день здесь звучали искренние слова за мир и согласие в нашем государстве. Договорились относительно дальнейшего сотрудничества.
— Ваш четырехтомник выходит в Канаде на 60 языках!
— Мы искренне благодарны за помощь писательнице, кинодраматургу, главному редактору журнала «Новый мир» Елене Жуковой и писателю, публицисту, главному редактору газеты «Перекресток Виннипег», заместителю редактора журнала «Новый мир» Михаилу Спиваку. Нужно активнее приобщаться нашим талантливым украинским писателям к участию в международных литературных мероприятиях и проектах. У нас уже есть творческие успехи за рубежом писателей-современников: Анны Багряной, Василия Слапчука, Дмитрия Дроздовского, Дмитрия Чистяка... И можем этим гордиться! За ними пойдут другие, убежден! Пусть политики думают, как нам попасть в Европу. Мы же, украинские писатели, уже должны быть там!
Выпуск газеты №:
№8, (2016)Section
Культура