Перейти к основному содержанию

Русификация от Александра Мороза

20 апреля, 20:23

На этой неделе Верховная Рада будет обсуждать несколько законопроектов о функционировании языков в Украине. Один из них — так называемый законопроект Александра Мороза — «О внесении изменений в Закон Украины «О языках в Украинской ССР».

Если исходить из названия законопроекта, он должен предусматривать «внесение изменений» в действующий закон. На самом же деле это совсем другой, новый, правовой акт с абсолютно самостоятельной философией. Философия законопроекта Мороза заключается прежде всего в резком расширении функционального поля русского языка в Украине. Для всех остальных языков остаются преимущественно риторика и декларации.

Законопроект предусматривает введение принципиально нового понятия — «официальные языки». Статья 6 определяет, что «официальными в Украине являются языки, которые признаются рабочими языками органов государственной власти и органов местного самоуправления, используются в служебном общении, образовании и культуре, делопроизводстве, при проведении официальных заседаний, в информационном пространстве, а также в отношениях между гражданами». Такое определение фактически нивелирует понятие государственный язык , а значит, нивелирует и саму статью 10 Конституции Украины, где говорится о статусе украинского языка как государственного.

К тому же, статья 6 — внутренне противоречивая, поскольку, с одной стороны, провозглашает, что «официальным на всей территории Украины является украинский язык», а уже следующей частью определяет, что таких официальных языков в Украине может быть сколько угодно. Официальный язык может ввести даже сельсовет (см. часть 3 статьи 6)! По сути, речь идет о том, что официальными в Украине могут быть провозглашены все языки, которые функционируют на территории Украины.

В законопроекте (статья 1) некорректно противопоставлены государственный и национальные языки (разве государственный, украинский, не является национальным?)

А что означает норма: «Украина придерживается принципа... 8. Уважение границ каждой географической местности (?!), в которой преимущественно используется язык, не являющийся государственным»? До сих пор речь шла об административно-территориальных единицах и населенных пунктах , теперь же оказывается, что государство берет на себя обязательства относительно языков в пределах «географической местности» . Путать административно-территориальные единицы и географические местности — недопустимо.

Абсурдной представляется норма статьи 7: «Языки (нужно — «языками». — В. П. ) межнационального общения в Украине являются официальные и другие (? — В.П. ) языки». «Но других» просто не остается; все языки — потенциально официальные.

Статья 8 определяет приоритетность международных договоров над законодательством Украины. В случае расхождений между ними «применяются нормы, содержащие более благоприятные (?) положения, которые касаются статуса языков и порядка их использования». Критерий «более благоприятные» — неуловим: неясно, каких языков он касается; значит, — выполнить эту норму невозможно. А как выполнить первую часть статьи 10 («Служебные лица государственных, общественных органов, учреждений и организаций должны владеть официальными языками, а в случае необходимости — и другим национальным языком»), если «официальных языков» в Украине наберется более десятка?

Еще более абсурдным является раздел III законопроекта. Здесь вводится еще одно новое понятие: «язык работы органов государственной власти, органов местного самоуправления, объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций». Интересно, как это понятие корреспондируется с термином «официальный язык»?

Терминологическая путаница на этом не заканчивается: статья 11 раздела III называется «Язык работы и язык актов органов государственной власти и органов местного самоуправления». Выходит, что «язык актов» — это одно, а «язык работы» (?) — что-то другое. Кроме того, вторая часть статьи 11 нивелирует первую.

Часть 3 статьи 11 определяет, что «акты высших органов государственной власти Украины принимаются на украинском языке и публикуются на официальных языках». Сколько в Украине напровозглашают «официальных языков», не знает, по-видимому, и сам А. Мороз. Их может быть, например, 40. Как тогда будет выглядеть текст какого-нибудь постановления Кабмина?

Немотивированной является последняя часть статьи 11 («Надписи на печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках государственных, общественных органов, предприятий, учреждений и организаций в Украине выполняются на украинском языке или на украинском и русском языках»). А куда же делись другие «официальные языки»? Почему паспорт гражданина Украины так же «выполняется на украинском и русском языках» (статья 15)? Почему опять проигнорированы другие «официальные языки», и приоритеты предоставлены только русскому (с украинским все понятно, он же якобы остается государственным)?

Статьи раздела IV («Языки образования, науки, информатики и культуры») выписаны таким образом, что спустя несколько лет в Украине могут остаться разве что отдельные украиноязычные анклавы. Все отдано на волю стихии — так, будто права граждан существуют вне их же обязанностей . Но ведь украинский язык не должен превратиться в учебных заведениях, в средствах массовой информации, в сфере информатики, культуры и науки в латынь. Такая опасность существует. Составляя законы, следует исходить не только из абстрактных, отстраненных представлений о правах граждан, но и из: а) травматического исторического опыта украинского языка и б) реального положения дел с тем же нашим государственным языком в независимой Украине. Парадоксально, но два последних обстоятельства в соответствующих статьях действующего Закона «О языках в Украинской ССР» (относительно образования и культуры) учтены полнее. По сути, законопроект А. Мороза предлагает русификацию образования.

Не выдерживает никакой критики статья 29. Относительно языка СМИ государство «умывает руки»: с одной стороны, «телерадиоорганизации Украины ведут вещание на государственном языке, а также на национальных языках», — с другой же, «при этом отдельные (?) каналы могут пользоваться несколькими языками или исключительно одним, но государство обеспечивает на общенациональных каналах достаточный (?) объем вещания на государственном языке, русском и других языках». Эта норма фактически не несет никакой правовой нагрузки. Опять — стихия, «как хотите». Прогнозируемое следствие — тотальная русификация телерадиопространства.

Статья 36 предусматривает украиноязычность Вооруженных сил Украины. Только каким образом будет обеспечена эта украиноязычность в условиях русификации, гарантированной законопроектом А. Мороза?

Резюме:

1. Законопроект фактически разрушает статью 10 Конституции Украины, поскольку размывает понятие государственный язык , ставит его в один ряд с понятием официальный язык . Государственный статус украинского языка не будет иметь никакого реального наполнения.

2. Наличие многих официальных языков в Украине (что следует из сути законопроекта) сводит языковую политику государства к абсурду (аргументы см. выше).

3. С политической точки зрения законопроект является популистским; он создан поспешно (о чем свидетельствует его внутренняя противоречивость и... языковая малограмотность!), под определенные политические стремления и амбиции конкретной политической партии.

4. Принятие такого закона привело бы не к гармонизации языковых отношений в обществе, а — наоборот — к дестабилизации ситуации, к ненужным противостояниям, о чем свидетельствуют уже первые реакции на законопроект со стороны общественности.

5. С моральной стороны законопроект, по-моему, оскорбителен для украинской нации, поскольку в условиях государственной независимости Украины под видом защиты прав человека предлагает политику ползучей русификации.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать