Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Джойс, Борхес и Коэльо: украинские издания

16 июля, 00:00

Наиболее шустрой в отрасли переводческой деятельности оказалась Франция, которая издала книгу в мае, в июне «Одиннадцать минут» увидели на прилавках итальянцы, в августе ее планируют получить в свободную продажу британцы. А большинство стран Европы (Германия, Испания, Болгария, Греция, Голландия, Дания, Россия) будут читать на родном языке новую книгу Коэльо, как и украинцы, в сентябре.

«Одинадцять хвилин» — четвертая книжка писателя, которую перевел на украинский язык Виктор Морозов (к тому же известный украинский певец). До этого «ВНТЛ-Класика» издала мировой бестселлер «Алхімік», который вошел в первую десятку наиболее популярных книжек в мире, а также романы «Вероніка вирішує померти» и «Чорт і панна».

Следует отметить, что к этой книге мировое сообщество проявляет особое внимание, ведь писатель долго вынашивал идею написать произведение «о священной стороне секса», но ему чего-то не хватало. И вот как-то в Женеве, раздавая автографы, Пауло встретил женщину, которая рассказала ему свою историю, и писатель решил, что наконец-то нашел правильный ход к написанию книги. «Чтобы писать о священном в сексе, нужно понять, почему его так опошлили», — объясняет он.

…Жила-была провинциальная девушка Мария, которая мечтала увидеть Рио-де-Жанейро. Для этого она два года откладывала деньги и наконец-то отправилась в этот гигантский город. На Копабланском пляже девушка встречает одного швейцарского предпринимателя, который впоследствии приглашает ее сопровождать его по Европе. Мария рискует и переезжает в Женеву с контрактом на руках. Ей обещали всякое содействие, чтобы сделать ее звездой, но оказалось, что Мария должна стать танцовщицей на рабских условиях в одном ночном клубе. В конечном счете она становится проституткой…

Сколько украинских красавиц начинали жизнь по тому же сценарию, сколько судеб было покалечено! Наверное, еще и поэтому «Одинадцять хвилин» будет интересно читать на наших землях. К счастью, Мария сегодня живет в Швейцарии, она вышла замуж, у нее двое детей, но не всегда жизнь так снисходительна к наивным девочкам…

За один год, в течение которого Мария «продает свое время, не имея возможности выкупить его назад», молодая женщина научилась быть практичной и смогла поставить крест на своих детских надеждах. Она хочет только заработать деньги и приобрести в Бразилии ферму. Тело — средство, чтобы добиться цели. А душа? Ради ее спасения ежедневно девушка выплескивает на страницы дневника свои мысли об этом больном времени. Однажды Мария напишет: «Евангелие и все священные тексты всех религий писались в изгнании, в поисках понимания Бога… и нет никакого сомнения, что книжки пишут, картины рисуют из-за того, что мы не хотим забыть того, кем мы являемся, — мы и не можем».

В октябре 2002 года реальная Мария прочитала черновик будущей книги и созналась, что ей показалось, что произведение писала куча людей, а Коэльо объяснял, что это был его замысел. Позже, в одном из своих многочисленных интервью, писатель скажет: «Мы живем в мире стандартизованного поведения, стандартизованной красоты, качества, ума, эффективности. Мы убеждены, что на все существует свой стандарт, а еще верим, что когда мы приблизимся к этому стандарту, то будем в безопасности. Из-за этого мы создали и такой же «стандартизованный секс», который, на самом деле, является не чем иным, как непрерывной ложью: вагинальный оргазм, половая сила превыше всего, так что лучше притвориться, чем разочаровать своего партнера и т.д. Прямым следствием этого является то, что миллионы чувствуют себя разбитыми, несчастными и виновными. В этом также следует искать корни любого извращенного поведения, например педофилии, инцеста и изнасилования. Почему мы ведем себя так с тем, что является таким важным для нас?»

Кроме Пауло Коэльо издательство «ВНТЛ-Класика» планирует в этом году издать Джеймса Джойса «Портрет митця замолоду», сборник рассказов Хорхе Луиса Борхеса «Алеф», Ингеборга Бахмана «Маліна», Милана Кундеры «Неквапливість». Благодаря этому на книжных раскладках Украины, к сожалению, в значительной степени переполненных литературой низкого сорта, вдумчивый читатель может найти еще несколько мировых жемчужин, переведенных на украинский.

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать