Кто лучше переведет стихотворение Набокова «ODE TO A MODEL»
Набоковское общество «CAMERA OBSCURA» объявляет конкурс на лучший перевод стихотворения Владимира Набокова «ODE TO A MODEL». Тексты переводов и краткие сообщения о себе в электронной форме отправляйте по адресу: camera-obscura@rambler.ru. Последний срок подачи — 15 декабря 2003 года.
В составе жюри — академик Дмитрий Затонский, литературовед Мирон Петровский, директор издательства «Фолио» Александр Красовицкий. Возможно, к ним присоединятся поэт Сергей Жадан и питерский переводчик и литературный критик Виктор Топоров.
Призовой фонд:
За лучшие переводы на русский и украинский языки — по 500 грн. Еще 1000 грн. будет выплачена в качестве поощрительных призов.
Подведение итогов и награждение состоится в литературном кафе БУКВА 20 декабря 2003г. в 12-00.
ODE TO A MODEL
I have followed you, model,
in magazine ads through all seasons,
from dead leaf on the sod
to red leaf on the breeze,
from your lily-white armpit
to the tip of your butterfly eyelash,
charming and pitiful,
silly and stylish.
Or in kneesocks and tartan
standing there like some
fabulous symbol,
Parted feet pointed outward
— pedal form of akimbo.
On a lawn, in a parody of Spring
and its cherry-tree,
near a vase and parapet,
virgin practising archery.
Ballerina, black-masked,
near a parapet of alabaster.
«Can one — somebody asked
— rhyme «star» and «disaster»?»
Can one picture a blackbird
as the negative of a small firebird?
Can a record, run backward,
turn «repaid» into «diaper»?
Can one marry a model?
Kill your past, make you real,
raise a family, by removing you bodily
from back numbers of Sham?
Выпуск газеты №:
№224, (2003)Section
Тайм-аут