Орден Мая
Известный украинский переводчик, поэт и дипломат Сергей Борщевский награжден «За заслуги» Аргентинской Республикой
Высокую награду — Орден Мая — вручила Чрезвычайный и Полномочный Посол Аргентинской Республики в Украине Лила Ролдан Васкес де Муан.
Сергей Борщевский неустанно знакомит украинского читателя с лучшими достижениями мировой литературы, продолжая традиции высокого уровня украинской переводческой школы. Творческие наработки мастера поражают — это переводы прозы Габриеля Гарсиа Маркеса, Августо Роа Бастоса, Камило Хосе Сели, поэзии испанских и латиноамериканских авторов, а также свыше 30 пьес для театров Украины с испанского, английского, польского, немецкого и русского языков, в том числе произведения Лопе де Вега, Кальдерона, Шекспира. Первый вице-президент Ассоциации украинских писателей, лауреат литературных премий им. И.Кошеливца, М.Рыльского и Н.Гоголя «Триумф».
В последнее время вышли в свет в его переводах книги «Фламандская доска» Артуро Переса Реверте, «Избранная лирика» Амадо Нерво, «Концерт барокко» Алехо Карпентьера, «Чилийские сказки». А среди изданий аргентинских авторов назовем прозу и поэзию Борхеса, лирику Леопольдо Лугонеса, книжку эссе Эрнесто Сабато «Будем самими собой» (авторский проект С.Борщевского). Мечтает перевести и издать эссе известного аргентинского прозаика, близкого друга и соавтора Борхеса, Адольфо Биоя Касареса к 100-летию со дня рождения писателя (2014 г.). И уже три года с посольством Аргентины проводит в Лингвистическом университете конкурс среди студентов на лучший перевод аргентинского автора.
Сегодня Сергей Борщевский — первый украинский писатель-переводчик, награжденный за многочисленные переводы аргентинской литературы в Украине. «День» поздравил Сергея Борщевского с высокой наградой его творчества и попросил прокомментировать событие.
— Для меня большая честь быть удостоенным орденом Аргентинской Республики, — рассказывает Сергей Ефимович. — Сегодня я с благодарностью вспоминаю моего первого учителя Льва Олевского, моего университетского преподавателя Владимира Харитонова, выдающегося украинского переводчика Григория Кочура, вспоминаю моих хороших друзей и талантливых переводчиков с испанского — Михаила Москаленко, Анатоля Перепадю, Юрия Покальчука, которых уже нет среди нас и которые так много успели сделать. Кроме того, что я многолетний поклонник литературы Аргентины, имею еще и другие основания чувствовать особую симпатию к этой стране. В конце ХІХ века Аргентина, как и Канада, США, Бразилия и Мексика, приняла первую волну — тысячи украинских мигрантов, которые прибыли в Новый Мир в поисках лучшей судьбы. Как страна эмигрантов? Аргентина чрезвычайно толерантна — там принято доброжелательное отношение всех ко всем. В Аргентине огромная украинская диаспора, столетнюю годовщину которой отмечали в 1997 году. Интересно, что существует неисследованный феномен — украинская литература в Аргентине. А 5 февраля 1921 года, когда Украина на собственной земле вела неравную борьбу против большевистских оккупантов, Иполито Иригойен, президент Аргентинской Республики, подписал декрет о признании Украинской Народной Республики как свободного и независимого государства. Аргентина была единственной страной Западного полушария, которая так сделала. Вот почему я люблю Аргентину!
Выпуск газеты №:
№90, (2013)Section
Тайм-аут