Польского поэта Тадеуша Домбровского впервые перевели на украинский
Вчера, в рамках 20-го Форума издателей во Львове состоялась презентация перевода книги польского поэта, эссеиста Тадеуша Домбровского «Черный квадрат». Его называют одним из самых известных поэтов своего поколения в Польше и «надеждой польской поэзии». На украинский язык этого автора перевели Василий Лозинский, Марианна Кияновская, Остап Сливинский и Остап Кинь.
В общем стихи Тадеуша Домбровского переведены уже на двадцать языков. Он принимал участие в многочисленных авторских встречах и фестивалях (в частности, в США, Израиле, Германии, Австрии, Швеции, Дании, Словении, Румынии, Индии, Италии, Украине, Литве, Латвии и Кипре). Является лауреатом Премии Косцельських (2009) , премии Губерта Бурды для молодых поэтов из Восточной Европы (2008), Фонда польской культуры (2006).
«Внимание на Тадеуша я обратил через программу «Тегас». Сначала мы опубликовали несколько переводов в журнале «ШО» и «Радар». Я понял, что хочу перевести его поэзию. Очень интересной в книге есть серия иллюстраций Леси Хоменко. Это как диалог со стихами», - рассказывает украинский переводчик Василий Лозинский .
«Тадеуш не первый раз является нашим гостем, но впервые приехал по поэтической случаю. Впервые вышла его поэтическая книга на украинском языке. Это уже 7 его сборник. Также Тадеуш является редактором литературного журнала «Топос», выходящего в городе Сопот, хотя автор живет в Гданске. Он много путешествует по литературным фестивалям» , - рассказал об авторе украинский поэт и переводчик Остап Сливинский.
В Польше вышло уже шесть его сборников поэзии: "Румянцы" (1999) , "Е - mai " (2000) , "Мазурка" (2001) , "То Деум" (2005 , 2008), "Черный квадрат" (2009, номинирована на самую литературную награду в Польше - премию Нике (2013)) .