Дорогие украинцы
Кое-что о налогах на государственный язык
Задумывался ли кто-то, почему в украинском языке сегодня так широко употребляется слово «дорогі» вместо истинно украинского «любі»? Даже высшие должностные лица в праздничных речах говорят «дорогі». А все потому, что быть украинцем в Украине сегодня действительно дорого. Однозначно дороже, чем россиянином. К такому выводу нас подтолкнула увлекательная интрига, развернувшаяся вокруг закона «О государственной поддержке книгоиздательского дела в Украине». Кратко напомним читателям содержание предыдущих серий.
Серия первая. 28 ноября Верховная Рада с рекордным результатом — 406 голосов — поддержала проект закона, который предусматривал освобождение печатных работ, материалов и оборудования от всех налогов, если они предназначены для издания книг.
Сразу после этого мы вместе с издательством «Кальвария» собрали пресс- конференцию, на которой заявили, а точнее, заорали, что этот закон приведет к гибели украинских книг, поскольку имеет целью перетянуть в Украину печать книг для России. Именно российские книги будут иметь льготы благодаря тому, что печатаются большими тиражами и могут завозить бумагу без пошлины. Украинская книга в результате принятия закона даже подорожает, в то время как российская действительно подешевеет и не в последнюю очередь за счет «левых» тиражей, которые будут гулять по нашему рынку.
Серия вторая. Президент наложил вето на упомянутый закон и предложил перенести его на следующий год. Перенесли. Продолжение следует...
Пользуясь антрактом, можем поразмышлять.
Какова пропорция украинских и российских книг на наших прилавках? Откроем тайну — этого не знает никто. Ни Книжная палата, ни Госкомстат. Не знают, потому что у нас как-то не заведено разделять книги по языковому принципу — только попробуй, тебя сразу обвинят в сегрегации или, еще хуже, в дискриминации. А этого «низзя». В результате опираемся только на эмпирические оценки специалистов. И самая оптимистическая из них — 5% по всем жанрам, кроме разве что учебников. Т.е. на каждые 20 книг российских приходится всего одна украинская (защитники украинства в ВР приводят пропорцию 56:1 — «День»), и это в стране, где 67,5% считают украинский язык родным. О его государственном статусе даже вспоминать смешно, но данные переписи вещь упрямая. Как назвать такое положение? Мы искали во всех словарях и другого слова, кроме «оккупация» найти не смогли. Может, попробуете?
Делается все это не танками, не резиновыми дубинками и не тюрьмами. А наоборот — сплошным экономическим равенством и, простите на слове, братством. Как так, спросите вы? А очень просто. Попробуйте представить, что вы продюсер и снимаете сериал, условно говоря, о буржуе. На каком языке будут говорить ваши герои — украинском или русском? Существует третий вариант: каждый на своем, как на улицах. Так когда-то сняли «Захара Беркута» на киностудии Довженко — там татары говорят по-татарски. Выбирайте! Если вы нормальный продюсер, который оперирует экономическими категориями, ваши герои будут говорить только по-русски! По одной простой причине — только в таком случае фильм можно будет продать на российском рынке, а заодно и на рынке всего СНГ. Наивный вопрос, не сделать ли два варианта — украинский и русский, вызывает смех. Зачем? Это лишние деньги, а на нашем телевидении и русский язык проходит. Это не крымскотатарский и не гагаузский. Точно такая же история и с передачами — там где есть наименьший шанс продать даже в Туркмению. В результате у нас и бокс, и сериал, и шоу производят на русском. Так дешевле. А на украинском — дороже.
Теперь книги. Как вы думаете, что дешевле — обеспечить книгами 300 миллионов (все СНГ) или 30 миллионов (тех самых, которые в переписи признались в украинском языке)? Вы удивитесь, но 300 миллионов дешевле. Потому что для них книг нужно больше, а значит каждая книга будет меньше стоить. Механизм простой: например, вы издатель и хотите заплатить автору 1000 гривен за его бессмертное произведение. Если вы издаете книгу тиражом 1000 экземпляров, на каждый экземпляр придется 1 гривня. А если 10000 — всего 10 копеек. Та же ситуация с художником, редактором и т.п. Отсюда и цена книги. К тому же, в типографии есть базовый закон — чем больше печатаешь, тем дешеле каждый экземпляр. В результате книга, которая рассчитана на весь СНГ (естественно, на русском языке), будет стоить вдвое меньше, чем рассчитанная на Украину и изданная на украинском языке. Не верите — посетите книжный магазин и проверьте. Вот и выходит, что украинец должен доплатить за право читать на государственном языке.
Если зайти с другой информационной стороны, ситуация еще интереснее. Попробуем организовать газету. В газете главное — новости. На каком языке работают ведущие информагентства мира? На английском, немецком, французском, т.е. на европейских языках, и многие — на русском. А на украинском? Даже у нас в стране не все. Т.е., чтобы подать читателю свежую информацию, мы должны будем перевести ее с русского, израсходовав дополнительные деньги. Хорошо бывшим советским, а теперь российским газетам — они пользуются сетью собственных корреспондентов по всему миру и могут их содержать, потому что выходят исполинскими тиражами — на весь СНГ. А нам что делать? Засылать людей в Ирак? Да никаких денег не хватит. Вот и выходит, что в лучшем положении те, кто работает на русском языке на весь русскоязычный рынок. У них большие тиражи, больше информации, больше сеть. К тому же, они с рекламодателя возьмут больше денег, потому что у них больше читателей. Так что мы с вами рынок проигрываем, потому что выходим на украинском языке, а значит экономически слабее.
А музыка? Понятно, что «ВВ» и «Океан Эльзы» пробились. Но это исключение, потому что остальные — это все знают — спят и видят московские сцены. А многие уже там закрепились. И поют по-русски, потому что так легче. Они бы пели по-английски, но туда пока дороги нет. Кроме того, на многих украинских радиостанциях песни на украинском языке принципиально не берут. Даже «ВВ». Это факт.
Давайте поставим пьесу в театре. На каком языке? Не смешите — вам же ездить на фестивали. А видео на украинском — вы когда-нибудь видели такой артефакт? Украинский дубляж стоит денег. Это невыгодно.
Вот и выходит, что те, кто пишет, поет или говорит по-украински, всегда в худшей экономической ситуации, чем русскоязычные коллеги. Читателю и зрителю приходится доплачивать за украинское, а если нет денег — переходить на потребление русского, пользуясь его «общепонятностью».
Украинцем быть дорого. Украинцем быть экономически невыгодно. И эта несправедливость заложена в наше количество. Нас много, но все-таки в десять раз меньше, чем потребителей российской культуры. И все мы понимаем русский, и границы наши полностью открыты для России, и никто не защищает наше информационное пространство, потому что и без того дипломаты недовольны ущемлениями россиян. Где они их видели (ущемления). А посла Украины в Украине нет и никто не выразит протест в связи с экономическими ущемлениями украинцев и украинского языка в Украине. Не вымышленными — реальными.
Дорогие наши украинцы! Постепенно мы будем становиться все дороже и дороже пока из нации не превратимся в фан-клуб. И это экономика, а экономика сегодня сильнее армии и даже политики. С ней поспорить может только закон. И не тот, который даст очередные льготы россиянам, а тот, который поставит украинскую культуру В РАВНЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ с российской. Французы уже почувствовали, что становятся дороже американцев, и, как могут, защищаются. Остальные европейцы на пороге такого понимания. У нас с вами тоже нет другой перспективы. Нам когда-нибудь придется-таки оборонять наш родной — на тот момент — русский от английского. А потом и родной английский. От китайского.
Выпуск газеты №:
№50, (2003)Section
Культура