Драматическая комедия,
или Языковые войны не только на сцене![](/sites/default/files/main/openpublish_article/20121205/4222-11-1_0.jpg)
На днях произошло примечательное совпадение: спектакль Мыколы Кулиша «Мина Мазайло» одновременно поставили мастерская Василия Витра (режиссером-постановщиком выступил Виталий Савчук) и Донецкий национальный академический украинский музыкально-драматический театр. Текст о втором спектакле, который показался нам интересным, читайте ниже. Также мы обратились к Василию ВИТРУ с вопросом: что вы видите за таким совпадением?
«КУЛИШ В КАЖДОЙ ПЬЕСЕ РАССМАТРИВАЕТ БЕСКОНЕЧНОСТЬ УКРАИНСКОГО ХАРАКТЕРА»
— Мне кажется, что самое главное — это тема этой пьесы, — начал Василий Петрович. — Спектакля, который сейчас идет в Донецке, я, к величайшему сожалению, не видел. Но сама тема, возможно, опять сделала актуальным то, что было тогда, когда заострилось противостояние на языковой почве. Мне кажется, что эта тема актуальна не только, когда принимают какой-то закон о языке или что-то подобное, она для Украины, к величайшему сожалению, все время вечная. В сегодняшней драматургии уровня Кулиша, да еще и приблизительно на эту тему, в Украине нет. Мыкола Кулиш — драматург мирового уровня, уровня Чехова, Шекспира. Просто у нас его очень мало знают, а в основном боятся. У Кулиша глубокие основы. В конце концов, для нашего спектакля языковые коллизии — это лишь фон. На самом деле он не совсем об этом. А о сущности украинства как такового. Почему украинцы отрекаются от своего, почему они не хотят быть собой, в чем суть? И не только это. Это тоже лишь одна из тем. На самом деле тема — это украинский характер. Я не хочу сказать, что это тема Кулиша, но для нашей постановки это привлекательная тема. Со всех сторон это своеобразная галерея, фестиваль украинских характеров. Тема украинского характера вечна. И отсюда весь конфликт, все кульминационные события. Этот характер создает свою среду, создает вокруг себя своих друзей и врагов, строит, собственно, и это государство. Это же все делает наш характер, наша сила воли, ментальность, в конце концов. И Мыкола Кулиш в том и гениален, что он не просто дал какой-то конфликт (языковой конфликт — это фон, в то время он заострился), а в каждой пьесе он рассматривает бесконечность украинского характера. Самое интересное, что студенты это довольно удачно и метко подмечают, воспринимают. Это совсем другое поколение, которое не имеет того страха, который был в наших старших людях и еще остается в нас, в среднем поколении. Это наше извечное рабство и желание быть рабом. Не только чьим-то — польским или российским — а даже рабом своего рабства. Когда-то я услышал у одного из историков в том же Херсоне, куда мы сейчас собираемся ехать, что из Украины когда-то экспортировали самых чистоплотных рабов. Он будто гордился этим. Мы — самые чистоплотные рабы. Но и среди этих рабов всегда вырастают спартаки, кармалюки, богданы хмельницкие. Рабство — не вечно. Это временное. И оно все равно порождает бунтарей. Главное, чтобы эти бунтари были мудрецами, моисеями, которые выводят свою нацию из пустыни и создают свою нацию и страну, обустраивают ее как следует. А не из рабства в рабство заводят. Вот это беда наша. Мы с Виталием Савчуком и нашими студентами хотели, чтобы зрители об этом задумались.
В Донецком национальном академическом украинском музыкально-драматическом театре в прошедшую субботу снова был аншлаг. Репертуар театра пополнился комедией «Тетя Мотя приехала», которая, судя по реакции зрителей, пришедших на премьеру, станет одним из самых дискуссионных спектаклей творческого коллектива.
Кто бы мог подумать, что пьеса «Мина Мазайло», написанная классиком украинской драматургии Мыколой Кулишем в далеком 1929 году, не потеряет своей актуальности и в наши дни. Вспомним школьную программу по украинской литературе: главный герой Мина Мазайло, его жена и дочь считают, что жизнь их не удалась по причине их малороссийского происхождения, и самое главное — из-за неблагозвучной украинской фамилии, которую семейство носит без всякой гордости. Даже со стыдом... Отцу противостоит старший сын Мокий, который счастлив тем, что он украинец. Но украинец не «шароварно-вышиваночный», как его дядя Тарас, а идейный комсомолец, активно проводящий в жизнь сталинскую политику украинизации. Чтобы решить проблему отцов и детей, из Курска приглашают авторитетную тетю Матрену. Историческая справка. В 1923 г. на XII съезде РКП(б) большевики провозгласили курс на коренизацию, украинской разновидностью которой стала украинизация. Она предполагала воспитание руководящих кадров из представителей коренной национальности, внедрение в работу партийного, государственного аппарата украинского языка, распространение употребления украинского языка во всех сферах общественной жизни и так далее. Народным комиссаром просвещения УССР был назначен Александр Шумский, который начал фанатично воплощать решения партии и правительства в жизнь. Украинизации подлежали служащие всех учреждений и предприятий вплоть до уборщиц и дворников. Те, кто не желал украинизироваться или проваливал экзамены по украинскому языку, увольнялись без права получения пособия по безработице и с волчьим билетом. Один из активных проводников украинизации Николай Скрыпник так сформулировал цели и задачи украинизации: «Украинизация проводилась и будет проводиться самыми решительными мерами... Тот, кто это не понимает или не хочет понимать, не может не рассматриваться правительством как контрреволюционер и сознательный либо несознательный враг советской власти».
В условиях наступления сталинской диктатуры Мыкола Кулиш был вынужден балансировать между обязательной поддержкой линии партии и осознанием ее губительности для украинского языка и культуры. С одной стороны, он поддерживал идею большевистской украинизации, с другой — не мог не выступать против столь рьяного, доведенного до абсурда исполнения партийных директив. Естественно, в те времена Кулишу как драматургу приходилось идти на компромиссы. Напомним, в первоисточнике конфликт между поборниками русского языка и защитниками украинского завершился увольнением главного героя, таки сменившего свою «малороссийскую» фамилию на российскую: «За постановою комісії у справах українізації, що перевірила апарат Донвугілля, звільнено з посади за систематичний і зловмисний опір українізації службовця М. М. Мазайла-Мазеніна...» Радостные комсомольцы славят Украинскую ССР и спасают молоденьких девушек от мещанской стихии. Занавес...
Тогда такой финал казался автору наиболее вероятным. Мыкола Кулиш не знал, что через несколько лет после написания пьесы украинизация будет свернута и признана «петлюровской», а ее активные проводники будут заклеймены как «буржуазные националисты» и физически уничтожены. Не знал автор веселой комедии и того, что в 1934 году его арестуют по обвинению в принадлежности к несуществующему Всеукраинскому боротьбистскому террористическому центру, а в 1937 году — расстреляют.
Спектакль под названием «Тетя Мотя приехала», поставленный на донецкой сцене режиссером из Ивано-Франковска Игорем Матиивым, в отличие от оригинала, завершается не так патетически, зато исторически более правдоподобно. В сталинские лагеря сели практически все участники дискуссии о правильном произношении: и обрусевший Мина Мазайло, и его сын Мокий — украинец до мозга костей, и приехавшая на свою беду тетя Мотя, и дядя Тарас в вышиванке, и комсомольцы...
«Я считаю эту пьесу актуальной», — кратко обрисовал режиссер свой замысел. И действительно, веселая история о том, как национально озабоченные украинцы с пеной у рта уверяют, что российского языка как культурного феномена не существует вовсе, а малограмотные россияне косноязычно доказывают, что половина украинских слов украдена у немцев и французов, да и сам язык придумали австрияки, была воспринята как рассказ о сегодняшнем дне. Ситуация с не всегда добровольной украинизацией для жителей Донецка более чем узнаваема. Как и оскорбительные для украинского языка лозунги поборников языка Пушкина, не знающих ни одного стихотворения великого поэта. Знакомы зрителям и «страшилки» 20-х годов прошлого века о том, что националисты, подобно одному из героев комедии, вычисляют истинных украинцев с помощью книжки по антропологии и специального циркуля для измерения формы черепа. Не прошла мимо них и теория, согласно которой российские шовинисты столетиями целенаправленно и злонамеренно искореняют украинский язык. Автор постановки доказывает, что и первое, и втрое — выдумки. По сути спектакль рассказывает о том, что никакой, даже самый красивый и самый «правильный» язык нельзя сделать родным с помощью силы. Все попытки принудительной украинизации или высокомерной русификации благодаря блестящей игре актеров Донецкого национального украинского академического музыкально-драматического театра выглядят смешно и нелепо.
«Приличней быть изнасилованной, нежели украинизированной», — возвещает дама в летах, не оставляющих ей надежды ни на первое, ни на второе. Зал смеется. Зрителем одинаково не нравятся как оголтелые «русификаторы», так и одержимые «украинизаторы». Нет, наверное, все-таки не одинаково. По большому счету, донецкой публике тетя Мотя, которая «с Курска приехала», показалась более симпатичной, чем лубочно-опереточный «казак» дядька Тарас.
«Позвольте, я вас украинизирую», — страстно предлагает взрослый мужчина девушке, строящей ему глазки и недвусмысленно демонстрирующей новые чулки. Зал смеется.
«Что у вас на вокзале творится? Почему вы свой ХАРЬКОВ превратили в ХАРКІВ?» — эти слова ярой украинофобки были встречены самыми бурными за весь спектакль аплодисментами. Донетчан, немного опьяненных принятым недавно Верховной Радой законом об основах языковой политики, можно понять.
А вот режиссер-постановщик, по его собственным словам, не ожидал такой реакции от донецких зрителей. Иванофранковец Игорь Матиив, прекрасно понимая, что затрагивает весьма щепетильную для Восточной Украины тему, вовсе не собирался ставить спектакль о боевых действиях на языковом фронте, победителях, побежденных и взятых в плен. Его спектакль вовсе не о том, какой язык лучше и какая мова более соловьиная. Своей постановкой режиссер хотел на примере героев комедии, самого Мыколы Кулиша показать, что история повторяется: пока, если говорить сегодняшней терминологией, жители Западной и Восточной Украины языками меряются, те, кто подливает масла в этот филологический огонь, потихонечку устанавливают диктатуру... И если им это удастся, то, как это показано в невеселом финале комедии «Тетя Мотя приехала», сядут все. Або сядуть усі. Кому як більше до вподоби...
Александр СОЛОВЕЙ, «ОстроВ», www.ostro.org
Выпуск газеты №:
№222, (2012)Section
Культура