Перейти к основному содержанию
На сайті проводяться технічні роботи. Вибачте за незручності.

Язык нашего Первослова - 2

Как возникла письменно-литературная традиция Кирилла и Мефодия
16 сентября, 11:22
ОСТРОМИРОВО ЕВАНГЕЛИЕ — ДРЕВНЕЙШАЯ ДАТИРОВАННАЯ СЛАВЯНСКАЯ КНИГА / ФОТО С САЙТА WIKIMEDIA.ORG

Окончание. Начало читайте «День» № 161-162

Некоторые христианские конфессии и в наши дни используют церковнославянский язык в богослужении. Такое положение вещей, на наш взгляд, не отвечает духу кирилло-мефодиевской традиции — ведь славянская письменность была создана, чтобы дать возможность новообращенным славянам обращаться к Богу на понятном языке.

На время создания славянской письменности Константином-Кириллом человечество уже изобрело самый совершенный способ сохранения и передачи информации в пространстве и времени — фонемное (буквенно-звуковое) письмо. Потребность в письменности появляется тогда, когда человечество достигает высокой степени цивилизационного развития, когда возникает осознанная потребность в сохранении больших объемов разнообразных сведений. Письмо появляется в результате творческих усилий развитых человеческих социумов. Путь от первых попыток зафиксировать сообщение с помощью рисунков к письменности, которая использует графические знаки для воссоздания отдельных звуков языка, длился много тысячелетий. Каждый новый шаг на этом пути становился новой ступенью в развитии аналитических и абстрагирующих свойств человеческой мысли.

Славянская письменность генетически связана с греческой традицией, а через нее и с культурной традицией средиземноморского ареала, где древними финикийцами было создано фонемное письмо. В истории создания азбуки для славян много загадочного. Дело в том, что до нашего времени дошли славянские достопримечательности, написанные двумя азбуками — глаголицей и кириллицей. Почему понадобились две азбуки? Когда возникла каждая из них? Ответы на эти вопросы ищут уже более 200 лет.

История не сохранила нам ни одной достопримечательности, созданной Константином и Мефодием, их ближайшими учениками. Самый старый славянский датированный текст, известный сегодня, — это надпись из скального монастыря вблизи села Крепча в Болгарии. Он извещает о смерти раба божьего Антона в 921 году. (КМЕ, т. 1, с. 699). Самая древняя датированная славянская книга — Евангелие, переписанное в 1056—1057 гг. для новгородского посадника Остромира. Большинство рукописей, которые сохранились с X—XI вв., — недатированные. Да и дошло их до наших дней около 20 (включая и отдельные листы, небольшие отрывки). Глаголицей написаны Зографское, Мариинское, Асеманиевское евангелие, Клоцов сборник, Синайский псалтырь и Синайский требник, ряд фрагментов. Наибольшие кирилличные достопримечательности X—XI вв. — Супрасльский сборник, Савина книга (Евангелие), Енинский апостол.

Одна из самых древних достопримечательностей славянской письменности сохраняется в Центральной научной библиотеке им. В. Вернадского в Киеве. Это так называемые Киевские глаголичные листки. Считают, что они были созданы в X в. На семи листах небольшого формата глаголицей записаны тексты молитв, которые читаются во время церковной службы по латинскому обряду. Киевские глаголичные листки масштабно исследовались. Новейшее подробное исследование достопримечательности и ее издание принадлежит украинскому ученому В. В. Нимчуку (Киевские глаголичные листки. К., 1983).

В достопримечательностях, связанных со славянскими первоучителями, их учениками, в тогдашних исторических источниках мы не найдем прямых указаний на то, какой была азбука, созданная Константином Философом для славян. Но внимательно читая их, можно отыскать немало фактов, которые дают основания сделать определенные выводы.

В древних рукописях, написанных глаголицей, исследователи встречают пометки на полях или приписки в конце страниц, сделанные кириллицей. В кирилличных же рукописях встречаются вставки отдельных слов, а то и целых отрывков глаголичного текста. То есть те, кто писал книги глаголицей, кириллицу не знали, а приписки делались позже. В то же время писатели кирилличных текстов владели и глаголицей и в случае необходимости могли ее использовать. А это также свидетельство в пользу того, что глаголица начала использоваться в качестве упорядоченного славянского письма раньше, чем кириллица.

Языковые особенности самых старых славянских достопримечательностей внимательно изучались специалистами-языковедами. По их мнению, глаголичным текстам присуще большее количество архаичных черт языка. Для некоторых глаголичных достопримечательностей лингвисты определяют место их возможного создания на основании языковых данных. Например, в Киевских глаголичных листках внимание ученых привлекли слова с рефлексами ц и з на месте праславянских соединений *dj, но *tj, вместо ожидаемых южнославянских жд и шт (в восточнославянских языках имеем жд и ч): подазь (вместо подаждь), обhцание (вместо обhштание) и тому подобное. В тексте Киевских глаголичных листков есть целый ряд лексем западнославянского происхождения: рhснотивьнъ — «истинный», бальство — «лечение, медицина», мьша — «церковная служба, литургия». Перечисленные особенности языка указывают на то, что Киевские глаголичные листки были созданы в западных славянских землях (Моравии, Паннонии). А следовательно, полностью достоверным является то, что глаголицу сюда принесла миссия Константина-Кирилла и Мефодия.

Изучение исторических источников, результаты палеографических исследований дают весомые аргументы в пользу того, что глаголица была создана Константином-Кириллом и начала использоваться в качестве упорядоченного славянского письма раньше, чем кириллица.

Отправляясь в Великую Моравию, Константин и Мефодий, опытные дипломаты и полемисты, понимали, что в условиях борьбы за влияние в этом славянском государстве между Византией и ориентированным на Рим немецким духовенством использование азбуки, тесно связанной с греческой, могло бы вызвать лишнее осложнение и без того сложной ситуации.

В Болгарии, когда туда пришли изгнанные из Моравии ученики первоучителей, положение было иным. Здесь существовала длительная традиция использования греческого алфавита для записи праболгарских, а, возможно, и славянских текстов «без устроения». Между славянской верхушкой и представителями греческого духовенства продолжалась борьба за право вести церковную службу на родном языке. При таких условиях использования азбуки, близкой к греческой, вероятно, слегка смягчало противостояние.

Именно в Восточной Болгарии, по мнению подавляющего большинства ученых, греческий алфавит был дополнен буквами, которые означали специфические славянские звуки. Образцом при этом была упорядоченная славянская азбука, созданная Константином-Кириллом. Осуществляли эту работу ученики Солунских братьев. В греческом житии одного из них — Климента Охридского, — написанном архиепископом Теофилактом Охридским, есть упоминание о том, что Климент работал над дополнением какой-то азбуки. О том, что славянскую азбуку «и теперь еще доделывают», говорит в повествовании «О письменах» Черноризец Храбр. Можно предполагать, что на приспособление греческой азбуки к нуждам славянского письма повлияло и решение церковного собора, который состоялся в Преславе в 893 году, сразу после перенесения сюда из Плиски болгарской столицы. Здесь было принято решение о замене греческих книг в церковной службе славянскими; внедрение болгарского языка во всех сферах официальной жизни (кроме дипломатии); об учебе в школах на родном языке. Этот собор ознаменовал начало периода, которое вошло в историю Болгарии как «золотой век» расцвета ее письменности и культуры.

Замена одной славянской азбуки на другую происходила постепенно. Упорядоченная славянская азбука на основе греческого алфавита из Болгарии получила распространение в Киевской Руси. Глаголицу на Руси также знали: в надписях-граффити Софийских соборов в Киеве и Новгороде встречаются отдельные глаголичные буквы, небольшие фразы. В Украине глаголицу знали еще в XVII в. Ее разновидность использовали здесь для тайнописи (например, выдающийся украинский писатель, лексикограф, печатник Памво Беринда (1555-60 — 1632).

Дольше всего глаголица сохранялась на южном западе славянского мира. Хорваты-католики пользовались ею для записи конфессиональных и бытовых текстов вплоть до начала XX в. В этих славянских землях, которые все время находились под властью римского папского престола, азбука Константина-Кирилла выступала своеобразным средством утверждения самосознания славян.

Оригинальная азбука, созданная Константином-Кириллом, была огромным культурным достижением славянства. Недаром, по-видимому, славянская книга впервые была напечатана именно глаголичным шрифтом. Случилось это в 1483 году, а книгой этой был хорватский мисал (сборник молитв).

Рассказ об истории славянского письма был бы неполным без попытки выяснить происхождение названия каждой азбуки. В исторических источниках, близких ко временам создания славянской азбуки, речь идет о «славянском письме». Название «кириллица» прямо связано с именем создателя славянской азбуки, которого христианская церковь канонизировала под именем Кирилл. Она увековечивает имя и дело выдающегося просветителя. Но за какой азбукой закрепилось это название: за той, которая была создана им, или за той, которая заменила со временем первую и приобрела более широкое распространение?

Послесловие Книги пророков, переписанной кириллицей в 1047 г. (сохранились копии еще с XV в.) в Новгороде, начинается словами: «cлава тебh господи царю нєбєсныи, aко сподоби м_ написати книгы си_а ис коуриловицh». Это замечание переписчика свидетельствует о том, что первоначально кириллицей называлась азбука, созданная Кириллом, которую сегодня мы называем глаголицей. В Новгороде в XI в. традиция еще хранила за этой азбукой ее первобытное название. Со временем, когда нынешняя кириллица полностью вытеснила из широкого потребления первую упорядоченную славянскую азбуку, она перебрала себе и ее название, освященное именем просветителя.

В землях, где азбука Константина-Кирилла продолжала использоваться, ее первобытное название не могло сохраниться. Хорватское духовенство, добиваясь признания папской курией права на существование глаголичного письма, приписало его создание христианскому писателю IV в. Иерониму, который прославился переводом Библии на латинский язык. Нейтральное относительно авторства название «глаголица» встречается в хорватских источниках с XVI в. В латинских документах термины glagola, glagolita со значением «тот, кто служит по глаголичным церковным книгам» зафиксированы с XVI в. Слово «глаголица» связано с общеславянским корнем *golgolъ, образованным путем удвоения (редупликации) звукоподражательного корня* gol-. Простая форма корня отражена в старославянских гласъ — «голос», гласить — «звать, выкрикивать», глашать — «звать, называть», а редуплицированная — в глагол — «слово, язык» и глаголить — «говорить, называть». Название азбуки, связанное с этими двумя словами, распространилось под воздействием традиции ее использования хорватами-глаголяшами.

 

 

Delimiter 468x90 ad place

Подписывайтесь на свежие новости:

Газета "День"
читать